On 9 December 1994, NGOs in the Special Category were informed of the secretariat's provisional reclassification for them and confirmation of their agreement to this reclassification was requested. |
9 декабря 1994 года НПО, входящие в специальную категорию, были проинформированы о том, что секретариат в предварительном порядке изменил их классификацию, в связи с чем им было предложено подтвердить свое согласие с этой мерой. |
Within such a framework, which commands broad agreement, there is, however, room for discussion about the timing and the scale of such reforms and the appropriate balance between reform and financing. |
Однако в рамках такой структуры, которая должна опираться на широкое согласие, возможны дискуссии относительно темпов и масштабов таких реформ, а также баланса между реформами и финансированием. |
In one country, it had been legally clarified that when a girl was below 15 years of age, the agreement of her family and particularly her father was essential. |
В одной из стран разъяснялось с правовой точки зрения, что, когда девочке меньше 15 лет, важное значение имеет согласие ее семьи и особенно ее отца. |
In his observation, there was already a broad agreement to stop fighting, to convene a national reconciliation conference and to establish a national Government by the end of the year. |
По его оценке, уже сложилось широкое согласие в отношении прекращения боевых действий, созыва конференции по национальному примирению и создания национального правительства к концу текущего года. |
In this situation, we must recall the agreement that the Commission of Experts obtained in March 1994 from the Serbian side that the Ovcara investigation could proceed. |
В этой ситуации мы должны напомнить о том, что в марте 1994 года Комиссия экспертов получила согласие сербской стороны на продолжение расследования в Овцаре. |
Yet, the fact is that, so far, there is no agreement on the central issue of the scope of the comprehensive test-ban treaty. |
Однако дело в том, что до сих пор не достигнуто согласие по главному вопросу о сфере охвата договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
In the event that there is agreement for an increase in the permanent membership, an increase only by industrialized countries would be widely regarded as unacceptable. |
В случае, если будет достигнуто согласие в отношении увеличения числа постоянных членов, увеличение числа только промышленно развитых стран будет рассматриваться многими в качестве неприемлемого. |
There is a wide agreement that the exact date for the convening of the special session should be decided by the General Assembly at its fifty-first session. |
Существует общее согласие относительно того, что точные сроки созыва четвертой специальной сессии должны быть определены Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят первой сессии. |
There was agreement that a broader approach, with the involvement of Rwanda and its neighbours and the support of the international community as a whole, would offer better opportunities for a lasting solution to the Rwandan crisis. |
Было достигнуто согласие в вопросе о том, что более широкий подход, предусматривающий участие Руанды и ее соседей и поддержку со стороны международного сообщества в целом, позволил бы обеспечить лучшие возможности для долговременного урегулирования руандийского кризиса. |
During the recent inspection, we fully allowed all inspection activities needed for maintaining the continuity of safeguards in accordance with the Vienna agreement, and we have nothing more to "allow". |
В ходе недавно состоявшейся инспекции мы дали полное согласие на проведение всей инспекционной деятельности, необходимой для обеспечения непрерывности гарантий в соответствии с Венским соглашением, и нам больше нечего "разрешать". |
This would include adding strong legal protections for humanitarian personnel working in mined areas; achieving meaningful restrictions on the transfer of land-mines, their component parts and land-mine technology; obligatory agreement to permit inspections to determine compliance; and appropriate sanctions for non-compliance. |
Это предусматривало бы усиление юридической защиты гуманитарного персонала, действующего в заминированных районах; обеспечение эффективных ограничений на поставку наземных мин, их составных частей и технологии их производства; обязательное согласие на проведение инспекций для проверки соблюдения и применение соответствующих санкций в случае несоблюдения. |
None the less, agreement was reached on the interpretation of the criteria for eligibility to vote, which enabled the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) to commence the identification and registration of potential voters on 28 August 1994. |
Тем не менее согласие в отношении толкования критериев для предоставления права участвовать в голосовании было достигнуто, что позволило Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) 28 августа 1994 года приступить к идентификации и регистрации потенциальных участников голосования. |
It welcomes the agreement by the Government of Tajikistan and the Tajik opposition to the proposal of the Special Envoy of the Secretary-General to hold an urgent high-level meeting of their representatives in Moscow. |
Он с удовлетворением отмечает согласие правительства Таджикистана и таджикской оппозиции с предложением Специального посланника Генерального секретаря срочно провести встречу высокого уровня их представителей в Москве. |
The Inventory of Post-Conflict Peace-Building Activities was deemed very useful, especially for negotiations between the United Nations and Governments, and there was agreement that it should be completed to cover all organizations of the system as soon as possible. |
Перечень мероприятий постконфликтного миростроительства был сочтен весьма полезным, особенно для переговоров между Организацией Объединенных Наций и правительствами; в этой связи было высказано согласие с тем, что его следует как можно быстрее доработать и включить в него все организации системы. |
While broad agreement existed on the principles of the management of the Antarctic continent, there should be no laxity in the international community's vigilance in saving Antarctica from the ravages of economic exploitation. |
При том что имеется широкое согласие с принципами рационального использования Антарктического континента, международному сообществу нельзя ослаблять бдительность, ограждая Антарктику от хищнической экономической эксплуатации. |
Discussions devoted to the issue of elaboration of universal and non-discriminatory practical means to increase openness and transparency related to military holdings and procurement through national production focused to a great extent on the question of appropriate definitions and agreement seemed to crystallize about their necessity. |
Обсуждения проблемы разработки универсальных и недискриминационных практических средств повышения открытости и транспарентности, имеющих отношение к военным запасам и закупкам за счет отечественного производства, были в значительной степени сосредоточены на вопросе о соответствующих определениях, и, как представляется, наметилось согласие относительно их необходимости. |
The Eastern European Group is disappointed and concerned that, despite the remarkable meeting of minds in the Conference on Disarmament, an agreement on a negotiating mandate and on the actual establishment of an Ad Hoc Committee has proved elusive. |
Восточноевропейская группа удручена и озабочена в связи с тем, что, несмотря на столь примечательное совпадение умонастроений на Конференции по разоружению, оказалось недостижимым согласие по переговорному мандату и фактическому учреждению Специального комитета. |
My objective at that time was to continue consultations with a view to obtaining the agreement of members that the CD was the appropriate venue for such a negotiation. |
В то время моей целью было продолжить консультации, с тем чтобы получить согласие членов в отношении того, что КР является надлежащим местом для проведения таких переговоров. |
May I take it that this agreement, reached in an informal meeting on 1 September, can be formalized here today? |
Могу ли я считать, что сегодня здесь можно оформить это согласие, достигнутое 1 сентября на неофициальном заседании? |
Despite dramatically different experiences, there is agreement that the victory of the Alliance then referred to as "the united nations" represented an act of liberation. |
Несмотря на совершенно различный опыт, между ними существует согласие, что победа Альянса, в то время называвшегося "объединенными нациями", представляла собой освободительный акт. |
As a co-sponsor of the Madrid peace process, my Government believes that it is inappropriate and unhelpful for the General Assembly to take a position on issues that are now under direct negotiation by the parties, in a process to which they have given their solemn agreement. |
Как один из спонсоров Мадридского мирного процесса мое правительство считает, что Генеральной Ассамблее неуместно и нецелесообразно занимать какую-либо конкретную позицию по вопросам, которые в настоящее время являются предметом прямых переговоров сторон, на проведение которых они торжественно дали свое согласие. |
There is now widespread agreement on the need for the Security Council to be more representative and more responsive to the needs of the general membership of the United Nations. |
В настоящее время имеется широкое согласие относительно необходимости сделать Совет Безопасности более представительным и более быстро реагирующим на нужды всех членов Организации Объединенных Наций. |
The exceptions provided for in article 20 should not have the effect of limiting the principle of the sovereignty of States nor the principle of obtaining their prior agreement. |
Исключения, предусмотренные в статье 20, не должны иметь целью ограничить принцип суверенитета государств или повлиять на соблюдение необходимого условия, которым является их согласие. |
That was particularly important at a time when there was international agreement on the significance of the role of UNRWA in the development of the peace process in the Middle East. |
Это особенно важно в условиях, когда имеется международное согласие о значимости роли этого Агентства в развитии мирного процесса на Ближнем Востоке. |
Their agreement to cease nuclear-weapons testing and to conclude a comprehensive test-ban treaty as rapidly as possible will give proof of the seriousness of their intent. |
Их согласие на прекращение испытаний ядерного оружия и на заключение как можно скорее договора о всеобъемлющем запрещении испытаний подтвердит серьезность их намерений. |