The SBI noted the agreement of Parties on the importance of additional intersessional resumed sessions of the ad hoc working groups before the Doha Conference. |
ВОО принял к сведению согласие Сторон с тем, что проведение дополнительных межсессионных возобновленных совещаний специальных рабочих групп перед Дохинской конференцией, имеет важное значение. |
This agreement was given with the conditionality of certain nuclear disarmament steps and measures which are seen as not, or not satisfactorily, fulfilled. |
Это согласие было дано на условиях осуществления определенных шагов и мер в направлении ядерного разоружения, которые расцениваются как невыполненные или выполненные неудовлетворительным образом. |
To sum up, it is our hope that agreement will be possible in the Group on elements to take forward multilateral nuclear disarmament negotiations. |
Короче говоря, мы надеемся, что в Группе окажется возможным согласие по элементам для продвижения вперед многосторонних переговоров по ядерному разоружению. |
Second, there must be express agreement of the parties in the case of subsequent agreements and tacit understanding in the case of subsequent practice. |
Во-вторых, между сторонами должно быть достигнуто явное согласие в случае заключения последующих соглашений и молчаливое понимание в случае принятия последующей практики. |
As a result of informal consultations prior to the meeting, agreement had been reached on a simpler approach to the implementation of the proposal. |
З. По итогам предшествовавших заседанию неофициальных консультаций было достигнуто согласие в отношении упрощенного подхода к реализации данного предложения. |
This should not and would not preclude work on the four core issues, should an agreement materialize later in the working year. |
Это не должно и не будет возбранять работу по четырем стержневым проблемам, если согласие материализуется на более позднем этапе рабочего года. |
The secretariat was invited to write to the Minister of Foreign Affairs of Uzbekistan to request the Minister's agreement on the project implementation. |
Секретариату было предложено направить письмо Министру иностранных дел Узбекистана с просьбой дать согласие на реализацию проекта. |
Since, as drafted, the article contained no explicit reference to an express agreement, she inferred that either an express or an implied agreement was acceptable. |
Поскольку в нынешней редакции эта статья не содержит конкретной ссылки на прямое согласие, она делает вывод, что приемлемо либо прямое, либо косвенное согласие. |
There is agreement that sustainable governance needs to be strengthened, but participants expressed uncertainty about how the three pillars could best be integrated and balanced. |
Несмотря на общее согласие с необходимостью укрепить устойчивое руководство, участники отмечали неопределенность возможных путей для обеспечения комплексного и сбалансированного характера трех основ устойчивого развития. |
The agreement of the negotiators is provisional as it is subject, first, to a final agreement on the text itself; and, secondly, to a mutually satisfactory outcome to the negotiations on coverage. |
Достигнутое ими согласие носит предварительный характер, так как оно обусловлено, во-первых, окончательным согласованием самого текста и, во-вторых, достижением взаимоприемлемого результата на переговорах о сфере охвата. |
There was wide agreement among member states that the focus of definitions should be laid upon the question what constitutes fissile materials, production and production facilities. |
Среди государств-членов имелось широкое согласие, что определения следует сфокусировать на вопросе о том, что составляет расщепляющиеся материалы, производство и производственные объекты. |
The Committee welcomes the Government's agreement in December 2011 to set up, jointly with the communities and the regions, an inter-federal human rights body. |
Комитет приветствует данное в декабре 2011 года правительством согласие создать совместно с сообществами и регионами межфедеральный орган по правам человека. |
The moderator summarized the statements and discussions of the session, which had confirmed the agreement of Parties that equitable access to drinking water and sanitation was a priority. |
Координатор подытожил сделанные заявления и обсуждения, состоявшиеся в ходе заседания, подтвердив согласие Сторон с тем, что равный доступ к питьевой воде и санитарным услугам является одним из приоритетов. |
In particular, there has been no agreement on a comprehensive, aggregate indicator of sustainable development progress that might complement gross domestic product (GDP). |
В частности, полностью отсутствует согласие в отношении всеобъемлющего агрегатного показателя прогресса в области устойчивого развития, который мог бы дополнить валовой внутренний продукт (ВВП). |
The Penal Code should give guidance about when a person cannot make a free agreement because of immature age, mental ability, being asleep or unconscious. |
Уголовный кодекс должен предусматривать руководство в отношении случаев, когда лицо не может дать добровольное согласие по причине несовершеннолетнего возраста, умственных способностей, пребывания в состоянии сна или бессознательном состоянии. |
We had a mutual agreement, didn't we? |
У нас обоюдное согласие, не так ли? |
Well, I'm glad you still think my agreement has a part to play. |
Что ж, я рад, если ты еще считаешь, что мое согласие необходимо. |
He welcomed the progress made towards the establishment of a new system and the broad agreement that it should apply to all staff covered by the present one. |
Он приветствует прогресс, достигнутый в деле введения новой системы, и широкое согласие с мнением о том, что она должна применяться в отношении всего персонала, охваченного нынешней системой. |
The parties, as well as Algeria, have expressed their agreement in principle to the draft plan of action and have provided their written comments on it. |
Стороны, равно как и Алжир, выразили свое принципиальное согласие с проектом плана действий и предоставили свои письменные замечания по нему. |
Over the past five years, we have supported a number of very laudable and creative efforts by successive presidents of the Conference on Disarmament to broker agreement on a programme of work. |
На протяжении последних пяти лет мы поддерживали ряд весьма похвальных и творческих усилий чередовавшихся председателей Конференции по разоружению с целью выработать согласие по программе работы. |
There is agreement amongst all groups on the second step, namely, to accommodate the wish of non-governmental organizations to place relevant written material outside this meeting room. |
Среди групп есть согласие по второму шагу, а именно удовлетворить желание неправительственных организаций помещать соответствующий письменный материал у данного конференц-зала. |
There was wide agreement among panellists that it was crucial to have better information, especially for end-users, on the health risks and threat to biodiversity and the environment. |
Многими членами групп было выражено согласие с тем, что исключительно важно располагать более качественной информацией, - это особо актуально в случае конечных пользователей - которая касается рисков для здоровья человека и факторов, угрожающих биоразнообразию и окружающей среде. |
Despite the differences in approach from country to country, there was broad agreement on the objectives that should underpin an effective and efficient insolvency regime. |
Несмотря на различия в подходах в разных странах, имеется общее согласие относительно целей, которые должны лечь в основу эффективного и действенного режима несостоятельности. |
There was broad agreement about the fact that trade is crucial for growth, and development and, ultimately, the struggle against poverty. |
Сложилось широкое согласие относительно того факта, что торговля имеет решающее значение для роста, развития и, в конечном итоге, для успешной борьбы с нищетой. |
Finally, an essential part of the consensus we seek must be agreement on when and how force can be used to defend international peace and security. |
Наконец, важнейшим элементом консенсуса, к которому мы стремимся, должно быть согласие по вопросу о том, когда и как можно применять силу для защиты международного мира и безопасности. |