| Despite all the initiatives taken this year, an agreement on a programme of work remains as elusive as ever. | Несмотря на все инициативы, предпринятые в этом году, согласие по программе носит как никогда неподатливый характер. |
| Both parents have to give an agreement in regards to the travel document of the child and permission for travel. | Согласие в отношении проездного документа ребенка и разрешение на поездку должны давать оба родителя. |
| The agreement of the Security Council would be sought for any additional allocation of funds. | В случае дополнительного распределения средств будет запрошено согласие Совета Безопасности. |
| If we have an agreement, there is one path to take. | Если согласие у нас есть, мы идем одним путем. |
| Hence, agreement was reached concerning removal of the reservation to paragraph 2 of the article. | Таким образом было достигнуто согласие по поводу отмены оговорки к пункту 2 этой статьи. |
| However, if no agreement can be reached, the Immigration Service makes the decision. | Однако, если такое согласие не достигнуто, решение принимает Иммиграционная служба. |
| In its response in August 2005, the Government of Cambodia confirmed its agreement to these three conditions. | В своем ответе в августе 2005 года правительство Камбоджи подтвердило свое согласие со всеми тремя условиями. |
| The main criterion for United Nations reform must be broad agreement among Member States. | Главным критерием реформенных изменений в ООН должно стать широкое согласие государств-членов. |
| The outcome document reflects a consensus agreement at the level of the least common denominator for the international community. | Итоговый документ отражает консенсусное согласие на уровне наименьшего общего знаменателя для всего международного сообщества. |
| Tonight's agreement is a good outcome for the United Nations. | Достигнутое сегодня согласие является успехом для Организации Объединенных Наций. |
| Consequently, it was not necessary to seek the agreement of the General Assembly on the matter. | Следовательно, не было необходимости испрашивать согласие Генеральной Ассамблеи в этой связи. |
| Such an agreement would ensure national reconciliation and prepare the way for a national reconstruction plan that has the support of all Haitian leadership. | Подобное согласие должно обеспечить национальное примирение и подготовить путь к реализации плана по национальному восстановлению, который пользуется поддержкой всего гаитянского руководства. |
| The agreement to establish this Commission is a major achievement of the summit. | Согласие о создании этой Комиссии является крупным достижением Саммита. |
| Consent to any agreement should be interpreted as indigenous peoples have reasonably understood it. | Согласие на какое-либо соглашение предполагает, что коренные народы понимают суть этого соглашения. |
| There was agreement that there should be further consideration of that point. | Было достигнуто согласие о необходимости дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |
| There was no agreement on the content of the paragraph. | Согласие относительно содержания этого пункта достигнуто не было. |
| We also strongly welcome the agreement on the responsibility to protect. | Мы также приветствуем согласие по вопросу об ответственности за защиту. |
| In those negotiations - in which work must continue - some areas of possible agreement have emerged. | В ходе продолжения нашей работы на этих переговорах выявился ряд областей, по которым может быть достигнуто согласие. |
| There was widespread agreement on the need for a better understanding of the relationship between international migration, development and human rights. | Существует широкое согласие в отношении необходимости обеспечения лучшего понимания взаимосвязи между международной миграцией, развитием и правами человека. |
| That is indeed a delicate balance, and one that was carefully crafted when the international community sealed its agreement to the Convention. | Это поистине хрупкое равновесие, которое было достигнуто благодаря тщательным усилиям, когда международное сообщество дало свое согласие на заключение Конвенции. |
| In that document we recorded our agreement that current developments and circumstances require that we urgently build consensus on major threats and challenges. | В этом документе мы зафиксировали свое согласие с тем, что нынешние события и обстоятельства требуют срочного формирования консенсуса по основным вызовам и угрозам. |
| We welcome the recent agreement on a counter-terrorism strategy, which demonstrates the commitment of the international community to overcome the scourge of terrorism. | Мы приветствуем достигнутое недавно согласие относительно контртеррористической стратегии, свидетельствующее о приверженности международного сообщества искоренению бедствия терроризма. |
| Thus, there is broad agreement that straddles the divisions; there is no fundamental contradiction. | Таким образом, достигнуто широкое согласие, которое покрывает разногласия; принципиальных противоречий нет. |
| There was common agreement that it is important to give all countries an opportunity to contribute to the SNA review. | Было достигнуто общее согласие относительно необходимости предоставления всем странам возможности вносить свой вклад в процесс пересмотра СНС. |
| As a result of this, the delegation received an agreement in principle from the Secretary-General of UNITA, General Paulo Lukamba Gato. | В результате этого делегация получила принципиальное согласие Генерального секретаря УНИТА генерала Паулу Лукамбы Гату. |