Our agreement to the funding of a certain number of core civil posts extends to those recommended for the Serious Crimes Unit. |
Наше согласие на финансирование ряда ключевых гражданских постов распространяется на те, которые рекомендованы Группой по расследованию серьезных преступлений. |
The concession agreement shall set forth the conditions under which consent of the contracting authority [may] [shall] be given. |
В концессионном соглашении оговариваются условия, при которых [может быть дано] [дается] согласие организации - заказчика. |
Mr. Cosman (Canada) said he agreed with the representative of China that signing provided important proof that a settlement agreement had been reached. |
Г-н Косман (Канада) выражает согласие с представителем Китая в том, что подписание пред-ставляет собой важное доказательство заключения мирового соглашения. |
We hope that these contacts and negotiations will lead to an agreement on an effective mechanism for the settlement of this issue. |
Мы надеемся, что в результате этих контактов и переговоров будет достигнуто согласие относительно создания эффективного механизма урегулирования этого вопроса. |
There is also concrete agreement on principles and criteria for renovating the working methods of the Council, as correctly reflected in the report of the Open-ended Working Group. |
Определенное согласие достигнуто и относительно принципов и критериев совершенствования рабочих методов Совета, как справедливо отмечено в докладе Рабочей группы открытого состава. |
There was wide agreement on the desirability of additional clustering of items as well as the need to further consolidate the Secretary-General's reports on similar topics. |
Прозвучало широкое согласие с желательностью дополнительного группирования пунктов, а также необходимость дальнейшего соединения докладов Генерального секретаря по сходным между собой темам. |
Further, there existed no agreement on the matter in doctrine, jurisprudence or practice. |
Кроме того, в доктрине, судебной практике и практике государств отсутствует согласие по этому вопросу. |
The following agreement and explanation was received from Slovenia: |
Из Словении были получены согласие и разъяснения следующего характера: |
Of course, the primary responsibility lies with States, as sovereign subjects of international law, because their agreement is crucial for decision-making within international organizations. |
Конечно же, государства как суверенные субъекты международного права, несут главную ответственность, поскольку их согласие чрезвычайно важно для принятия решений в рамках международных организаций. |
The response of each institution to the invitation will constitute the final agreement on their modality of participation in the Conference |
Ответ каждого учреждения на приглашение будет представлять собой окончательное согласие с условиями участия в работе Конференции. |
There is universal agreement that this task will require the provision of significant technical assistance to developing and transition economies for the development of trade facilitation policies and capacities. |
Существует общее согласие в вопросе о том, что выполнение этой задачи потребует предоставления значительной технической помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в целях разработки политики и создания потенциала в области упрощения процедур торговли. |
An agreement is needed in order for the parties to be able to change a contract provision or to terminate their contract. |
Согласие необходимо для того, чтобы стороны могли изменить какое-либо положение договора или прекратить действие их договора. |
Ms. Kangeldieva said that any medical intervention during a pregnancy required the agreement of both partners and that a woman could not be forced to have an abortion. |
Г-жа Кангельдиева говорит, что для любого медицинского вмешательства в период беременности необходимо согласие обоих родителей и женщину не могут принуждать делать аборт. |
They were in agreement that the former was of a high quality and useful as the only authoritative reference work on the Organization. |
Они выразили согласие с тем, что первое из них является высококачественным и полезным изданием, единственным авторитетным источником справочной информации об Организации. |
During the delegation's meetings with the parties, they had reiterated their agreement in principle to the draft plan of action for the cross-border confidence-building measures. |
В ходе встреч делегации со сторонами последние подтвердили свое согласие в принципе с проектом плана действий по трансграничным мерам укрепления доверия. |
It is of particular importance that the Final Document of the Conference reflects an agreement of the five nuclear-weapon States to take further practical steps towards the implementation of article VI. |
Особое значение имеет то, что Заключительный документ этой Конференции отражает согласие пяти ядерных государств предпринять дальнейшие практические шаги в направлении осуществления статьи VI. |
The proposed outcome document remains under the active consideration of the Working Group, with focus being placed on those issues where agreement has yet to be reached. |
Предложенный итоговый документ по-прежнему активно рассматривается Рабочей группой, которая уделяет особое внимание тем вопросам, по которым еще не достигнуто согласие. |
There was broad agreement regarding the importance of effective technical assistance and capacity-building and the role that regional and subregional centres could play in providing it. |
Было выражено общее согласие с тем, насколько важна эффективная техническая помощь и создание потенциала, а также та роль, которую могли бы сыграть региональные и субрегиональные центры в ее оказании. |
Progress towards the goal of aid effectiveness will require political and conceptual agreement on approaches to measuring both the quantity and the quality of assistance. |
Для достижения цели повышения эффективности помощи потребуется политическое и концептуальное согласие в отношении подходов к оценке количества и качества помощи. |
There was equally broad agreement that raising the awareness of consumers and the professionals that used mercury-containing products was essential to efforts to reduce demand. |
Было достигнуто такое же широкое согласие в том плане, что повышение осведомленности потребителей и специалистов, пользующихся ртутьсодержащей продукцией, необходимо как элемент усилий по борьбе за сокращение спроса. |
There was also agreement regarding payment arrangements for pensions, including the launching of a joint appeal for a special fund. |
Было также достигнуто согласие о порядке выплаты пенсий, в том числе об обращении с совместным призывом об учреждении специального фонда. |
There was agreement on the three categories of indicators presented by UIS: |
Согласие достигнуто по трем категориям показателей, представленных ИСЮ: |
Moreover, there was agreement on the necessity of allowing a transitional period for tachograph implementation for States which become Contracting Parties shortly before the end of the 4-year deadline or after this period. |
Кроме того, было достигнуто согласие относительно необходимости использования переходного периода для внедрения тахографов в государствах, которые становятся договаривающимися сторонами незадолго до окончания предельного четырехлетнего периода или после этого. |
In this context, delegations were invited to consider if those issues where there is not yet any agreement should be separated from the general proposal. |
В этой связи делегациям было предложено рассмотреть вопрос о том, следует ли отделить от общего предложения те аспекты, по которым пока не достигнуто согласие. |
There was agreement that selected panellists should lead the discussion and contribute to an interactive dialogue on the theme of corruption during the tenth session of the Commission. |
Было достигнуто согласие в отношении того, что в период проведения десятой сессии Комиссии отдельные докладчики должны взять на себя руководство ходом обсуждения и способствовать проведению интерактивного диалога по теме, связанной с коррупцией. |