| There was agreement on the general views on the division of powers, excessive decentralization and the multiplicity of electoral processes. | Было достигнуто согласие по общим мнениям о разделении полномочий, чрезмерной децентрализации и многочисленным избирательным процессам. |
| There was agreement about the need to resume the multilateral trade negotiations as soon as possible. | Было достигнуто согласие в вопросе о том, что необходимо как можно скорее возобновить многосторонние торговые переговоры. |
| There was agreement that the consideration of strategic questions should be pursued by the Bureau. | Было выражено согласие с тем, что Бюро следует продолжать рассмотрение стратегических вопросов. |
| There was agreement that the world was far from being free of the threat of conventional crime. | Было выражено согласие с тем, что проблема угрозы со стороны обычной преступности еще далека от разрешения. |
| One legal condition for a strike is the consent of at least half of the employees whom the collective agreement concerns. | Одним из юридических условий объявления забастовки является согласие по крайней мере половины работников, которых касается коллективный договор. |
| This agreement overcomes the boundaries of religion, nation and culture built across many parts of the world. | Это согласие выходит за границы религии, нации и культуры, определенные во многих частях мира. |
| The RCD leaders present indicated their agreement in principle with this approach. | Присутствовавшие на встрече руководители КОД выразили свое принципиальное согласие с этим подходом. |
| The agreement to reimburse was valid until 12 June 1992. | Согласие на возмещение действовало до 12 июня 1992 года. |
| He said that in general terms there was broad agreement on the plan of work. | Он отметил, что в целом в отношении плана работы было достигнуто общее согласие. |
| There is also now agreement to pursue efforts among African countries. | В настоящее время согласие относительно продолжения усилий существует и среди африканских стран. |
| A final agreement was reached on 17 June 2001, although it has yet to be implemented. | Окончательное согласие было достигнуто 17 июня 2001 года, хотя его еще предстоит реализовать на практике. |
| He also noted agreement on the need to reflect on the topic of directness or proximity in the context of article 37 bis. | Он также подчеркнул согласие по вопросу о необходимости отразить аспект прямоты или непосредственности в контексте статьи 37-бис. |
| There is agreement on the need to prioritize strategies and streamline procedures. | Имеется согласие в отношении необходимости установления приоритетности стратегий и упорядочения процедур. |
| Full agreement had been reached in many other areas. | Полное согласие достигнуто и во многих других областях. |
| An agreement on emergency post-conflict assistance is contingent upon filling the identified budget gaps. | Согласие предоставить чрезвычайную помощь в постконфликтный период обусловлено устранением выявленных прорех в бюджете. |
| The President recalled that he had previously given his agreement in principle to the deployment of a United Nations multidimensional presence. | Президент напомнил, что он ранее в принципе дал согласие на развертывание многокомпонентного присутствия Организации Объединенных Наций. |
| An important outcome of the activities of the Personal Representative is the agreement by the belligerents to resume dialogue without any preconditions. | Важным результатом деятельности Личного представителя стало согласие противоборствующих сторон возобновить диалог без предварительных условий. |
| Do they mean that no negotiated agreement can emerge? | Означают ли они, что у нас не может сформироваться переговорное согласие? |
| The only condition is a mutual agreement to refrain from atrocity and violence. | Единственное условие здесь - это взаимное согласие воздерживаться от жестокости и насилия. |
| Articles 11-18 prescribe different ways by which States may express "consent" to be bound by an agreement. | В статьях 11-18 оговариваются различные способы, при помощи которых государства могут выражать "согласие" нести обязательства в соответствии с соглашением. |
| There was agreement on certain considerations. | По ряду соображений было достигнуто согласие. |
| There was agreement that training and capacity-building activities were crucial for strengthening indigenous media. | Было достигнуто общее согласие в отношении того, что подготовка кадров и расширение потенциала имеет очень важное значение для укрепления средств массовой информации коренных народов. |
| There was agreement on the high priority of resuming international assistance to the refugees to supplement the efforts of the Government of Indonesia. | Было выражено согласие в отношении первоочередной необходимости возобновления международной помощи беженцам в дополнение к усилиям правительства Индонезии. |
| There was agreement in principle on the need to establish a group of governmental experts, but the group's mandate remained to be defined. | Уже достигнуто принципиальное согласие о необходимости создания группы правительственных экспертов, и остается определить ее мандат. |
| The discussion helped to sharpen the focus on the issues and highlighted promising areas of agreement. | Дискуссия помогла заострить внимание на проблемах и выявить те области, в отношении которых может быть достигнуто согласие. |