The ministers and other heads of delegation expressed their overall satisfaction with the summary, which is entitled the "Jeju Initiative" and attached as annex II to the present report, and there was widespread agreement on many of the points contained in it. |
Министры и другие главы делегаций выразили свое общее удовлетворение по поводу резюме, озаглавленного «Инициатива Чеджу» и включенного в качестве приложения II к настоящему докладу, и было отмечено широкое согласие в связи с многими содержащимися в нем положениями. |
We share the view that the agreement could serve as good common ground for the working group to move forward to a new phase of work by focusing on the possible elements of a Security Council resolution. |
Мы разделяем мнение о том, что это согласие могло бы послужить общей основой для того, чтобы рабочая группа смогла перейти к новому этапу работы, фокусируя особое внимание на выработке возможных элементов резолюции Совета Безопасности. |
Georgian President Saakashvili approved the ceasefire terms on the understanding that his Government's agreement would lead immediately to a cessation of hostilities and withdrawal of Russian forces to the status quo ante of 6 August. |
Президент Грузии Саакашвили одобрил условия прекращения огня при том понимании, что согласие его правительства приведет к незамедлительному прекращению военных действий и выводу российских сил на исходные позиции по состоянию на 6 августа. |
A few years ago, we did not know that those ecosystems existed; now, there is strong international agreement that those areas deserve attention and require effective conservation and management. |
Несколько лет тому назад мы не знали о существовании таких экосистем; теперь в международном сообществе имеется явное согласие в отношении того, что эти районы заслуживают внимания и требуют эффективного сохранения и управления. |
However, there was broad agreement on the key internationally coordinated policies needed to restore confidence and financial stability, as set out in the five-point plan of action of the Group of Seven. |
При этом, достигнуто общее согласие относительно ключевых, координируемых на международном уровне стратегий, необходимых для восстановления доверия и финансовой стабильности, которые излагаются в состоящем из пяти пунктов плане действий Группы семи. |
The failure to reach agreement had been due to the unwillingness of one party to negotiate and to the "take it or leave it" attitude which that party had adopted. |
То, что такое согласие не было достигнуто, обусловлено нежеланием одной из сторон вести переговоры и занятым этой стороной жестким подходом. |
The European Union believed that negotiations on the provisions of the draft comprehensive convention on international terrorism on which agreement had been reached should not be re-opened, and it reaffirmed its readiness to contribute to reaching a consensus on the outstanding issues. |
Европейский союз считает, что переговоры о положениях проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, по которому было достигнуто согласие, не следует вновь возобновлять, и подтверждает свою готовность внести вклад в достижение консенсуса по нерешенным вопросам. |
While welcoming the efforts made by the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210, his delegation was deeply concerned at the fact that agreement had not yet been reached on the scope of those two instruments. |
Приветствуя усилия Специального комитета, учрежденного резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи, делегация Габона крайне обеспокоена тем, что все еще не достигнуто согласие по вопросу о сфере охвата этих двух документов. |
There seemed to be agreement that the existing authorities, namely the Secretary-General, the Security Council and the General Assembly, were sufficient in that respect. |
Как представляется, существует согласие о том, что существующие инстанции, а именно: Генеральный секретарь, Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея являются достаточными в этой связи. |
While there was full agreement within the Working Group concerning reproductive cloning, views varied about therapeutic cloning. |
З. Если по поводу клонирования в целях воспроизводства в Рабочей группе было достигнуто полное согласие, то в отношении клонирования в лечебных целях мнения разошлись. |
Council members welcomed President Al-Bashir's agreement to receive troops from Nepal and Thailand as soon as Egyptian and Ethiopian troops had arrived, and I hope the Secretariat will be able to provide the Council with a specific date for that before long. |
Члены Совета приветствовали согласие президента Аль-Башира принять войсковые подразделения из Непала и Таиланда сразу же по прибытии египетских и эфиопских подразделений, и я надеюсь, что в скором времени Секретариат сможет сообщить Совету точную дату их прибытия. |
With regard to the question of according the right of veto to any new permanent members, it would be wise to leave any such consideration until after agreement has been reached on the specific membership of an expanded Security Council. |
Что касается вопроса о предоставлении права вето новым постоянным членам, если они будут избраны, то его целесообразно рассматривать после того, как будет согласие о конкретном членском составе расширенного Совета Безопасности. |
In Mauritius, the National AIDS Committee has already given its agreement for the drafting of comprehensive legislation aiming at protecting the rights of people living with HIV/AIDS. |
На Маврикии Национальный комитет по борьбе со СПИДом уже дал свое согласие на составление всеобъемлющего законодательства, целью которого является защита прав лиц, живущих с ВИЧ/СПИДОм. |
The delegation of the United States reserved its agreement on draft decision D on emission data reporting under the Convention and its protocols until the forty-second session of the Working Group. |
Делегация Соединенных Штатов зарезервировала свое согласие по проекту решения D о представлении данных о выбросах в рамках Конвенции и протоколов до сорок второй сессии Рабочей группы. |
There is agreement on the basic elements of which a number serve in the resolution of specific coordination problems (e.g., public participation, intersectoral coordination, adaptive and iterative planning). |
Существует согласие в отношении базовых элементов, ряд которых используется для решения конкретных проблем координационного характера (например, участие населения, межсекторальная координация, гибкое и циклическое планирование). |
While there is a broad agreement on the importance of education for HIV/AIDS prevention, there is a great deal of disagreement about what should be taught at school and how. |
Хотя существует широкое согласие в отношении важности просвещения для профилактики ВИЧ/СПИДа, имеются значительные расхождения в подходах к тому, чему и как следует учить детей в школе. |
There was agreement in the Working Group that the time was not yet ripe for an exchange of views with respect to the appropriate level of limitation on liability to be inserted into paragraph 1. |
В Рабочей группе было достигнуто согласие по вопросу о том, что еще не настало время проводить обмен мнениями в отношении надлежащего уровня ограничения ответственности, который следует предусмотреть в пункте 1. |
As regards paragraph (d), it was agreed that the requirement for a statement of the maximum and minimum number of parties to the framework agreement would assist in guaranteeing competition, but that the drafting should be clarified. |
В связи с пунктом (d) было достигнуто согласие о том, что требование об указании максимального и минимального числа сторон рамочного соглашения способствовало бы гарантированному обеспечению конкуренции, но что эту формулировку следует уточнить. |
Most delegations had acknowledged the existing shortcomings and, although differences remained, there was broad agreement that an expanded scope should not necessarily extend to all United Nations and associated personnel. |
Большинство делегаций признали существующие недостатки и, хотя разногласия сохраняются, достигнуто широкое согласие относительно того, что расширение сферы охвата не обязательно должно касаться всего персонала Организации Объединенных Наций и всего связанного с ней персонала. |
There seemed to be growing agreement that the requirement of a declaration by the General Assembly or the Security Council that an exceptional risk existed should be lifted, but her delegation would like to see an element of that criterion retained. |
По-видимому, ширится согласие относительно того, что требование об объявлении Генеральной Ассамблей или Советом Безопасности наличия особого риска должно быть снято, однако ее делегация хотела бы, чтобы какой-то элемент этого критерия сохранился. |
The Special Rapporteur wishes to underline that in proposing an open discussion on such an advisory body, he is thinking of a mechanism that would help States and indigenous peoples reach agreement. |
Специальному докладчику хотелось бы подчеркнуть, что, предлагая провести открытое обсуждение вопроса о таком консультативном органе, он имеет в виду механизм, который помогал бы государствам и коренным народам находить согласие. |
We believe that such efforts are promising, for an agreement on the major pillars of development of that country, bolstered by a nationally shared vision, is a prerequisite to recovery. |
Мы считаем такие усилия многообещающими, так как согласие по основным направлениям развития страны, поддержанное национально принятым представлением о будущем является обязательным условием для восстановления. |
The Committee appreciates the cooperation of the State party with OHCHR and the agreement to establish in Kazakhstan one of the two regional offices of the OHCHR regional project for Central Asia. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за сотрудничество с УВКПЧ и согласие на открытие в Казахстане одного из двух региональных отделений регионального проекта УВКПЧ для Центральной Азии. |
There is a clear agreement that the principles of the Programme of Action will continue to guide all participating parties in their dealing with the thematic issues in a concerted and pragmatic manner. |
Наблюдается ясное согласие с тем, что принципы, закрепленные в Программе действий, будут по-прежнему служить руководством для всех участвующих сторон в их согласованной и нацеленной на достижение практических результатов работе над тематическими вопросами. |
Delegations had reiterated the importance of an early conclusion of the draft comprehensive convention and of preserving the integrity of the bulk of the text, on which there seemed to be substantial agreement. |
Делегации подтвердили важность скорейшего заключения проекта всеобъемлющей конвенции и сохранения целостности основной части текста, по которой, как представляется, реально имеется согласие. |