| Main documents needed for the procedure are aim of the visit confirmation and landlord agreement to register foreign citizen at his property. | Основные документы, необходимые для временной регистрации - подтверждение цели приезда и согласие владельца квартиры на регистрацию иностранца по его адресу. |
| Use of this website signifies your agreement to the terms described in our Legal section. | Использование данного сайта означает согласие с условиями указанными в секции "Пользовательское соглашение". |
| This congruence of interest and agreement on the rules of international order offers a promising foundation for managing the common challenges that confront us all. | Такое сходство интересов и согласие относительно принципов международных отношений представляет собой многообещающую основу для решения общих проблем, касающихся всех нас. |
| Admittedly, the country's dire economic condition and its urgent need for energy made the agreement venal in a way. | Надо признать, что тяжелое экономическое положение страны и срочная потребность в энергии в какой-то степени сделало это согласие неизбежным. |
| That had now been done and an agreement in principle on the revised figures had been reached. | Было, в частности, достигнуто принципиальное согласие в отношении пересмотрен-ных цифр. |
| There was an agreement about replacing the customs formalities and other controls from the country-border to the rail terminal. | Было достигнуто согласие об осуществлении таможенных формальностей и других видов контроля не на границах страны, а на железнодорожном терминале. |
| The delegation regrets that no agreement has yet been reached on either of the draft laws. | Делегация выражает сожаление по поводу того, что до сих пор не достигнуто согласие ни по одному из этих законопроектов. |
| An agreement by Codex to the concept of harmonized UN-wide standards | Согласие Кодекса по поводу концепции стандартов, гармонизированных в масштабах всей Организации Объединенных Наций. |
| I understand that we are in agreement, and therefore it is so decided. | Как я понимаю, тут у нас есть согласие, и поэтому так мы и решим. |
| Why have they found agreement and put forward together with Syria? | Но почему же тогда они нашли согласие и выдвинули это вместе с Сирией? |
| We are prepared to lend our agreement to any reasonable option for an increase in Security Council membership, provided it enjoys the broadest consensus possible. | Мы готовы согласиться с любым разумным вариантом расширения состава Совета Безопасности, если он будет опираться на максимально широкое согласие. |
| Since apparently that is not the case, because various countries put forward different priorities, only a comprehensive agreement, such as agreement on the five Ambassadors' proposal, would make it possible to remedy this situation. | Ну а коль скоро это явно не так, ибо различные страны постулируют разные приоритеты, преодолеть эту ситуацию позволило бы лишь всеобъемлющее согласие, как в случае предложения пятерки послов. |
| Indeed, it was realized at the outset that no agreement was likely to be reached and that attempts to force an agreement would only jeopardize the Summit. | Более того, с самого начала сложилось мнение, что, по всей вероятности, никакого соглашения достигнуто не будет и что попытки навязать согласие лишь поставят под угрозу срыва саму Встречу на высшем уровне. |
| The issue of security was one of the few where points of agreement were reached, however ephemerally, in direct negotiations between the leaders - before Mr. Denktash retracted his provisional agreement. | Безопасность была одной из тех немногих тем, в рамках которых, хотя и на самое короткое время, было достигнуто согласие по некоторым вопросам в ходе прямых переговоров между лидерами, прежде чем г-н Денкташ отказался от своего предварительного согласия. |
| This congruence of interest and agreement on the rules of international order offers a promising foundation for managing the common challenges that confront us all. | Такое сходство интересов и согласие относительно принципов международных отношений представляет собой многообещающую основу для решения общих проблем, касающихся всех нас. |
| Today I think there is almost full agreement that the consultations so far have been useful, clarifying and constructive. | Ну а сегодня, как мне думается, есть чуть ли не полное согласие на тот счет, что до сих пор консультации оказались полезным, просвещающим и конструктивным занятием. |
| The agreement of the Executive Board on such a session and/or its time and duration may be sought through written communication from the secretariat of the Board. | Согласие Исполнительного совета на проведение такой сессии и/или с ее сроками и продолжительностью может выясняться секретариатом Совета в письменной форме. |
| She sold the unborn baby to the Newsomes and fraudulently filed an intended parent agreement just to make it look legitimate. | Она продала еще не родившегося ребенка Ньюсомам и обманным путем умышленно зарегистрировала согласие родителей просто, чтобы это выглядело законным. |
| It was therefore inappropriate to go over ground already covered by submitting a draft resolution concerning questions about which agreement had already been reached. | Поэтому совершенно неуместно проявлять настойчивость, представляя на рассмотрение проект резолюции по вопросам, по которым уже достигнуто согласие. |
| House arrest had to be supervised by at least two warrantors, and the person concerned was required to sign a written agreement to abide by its conditions. | Домашний арест совершается в присутствии не менее двух понятых и арестовываемое лицо должно подписать письменное согласие на соблюдение правил домашнего ареста. |
| Mr. SCHEININ said he did not know whether there was full agreement on how to formulate subparagraph (a). | Г-н ШЕЙНИН говорит, что ему неясно, существует ли полное согласие относительно формулировки подпункта а). |
| There was widespread agreement that moving the Special Committee's session to a date in the spring would make it easier for it to carry out its work. | Высказывалось широкое согласие с тем, что перенос сессии Специального комитета на весну облегчил бы его работу. |
| There was wide agreement on that, but is would be up to the countries if they themselves wanted to apply them internally. | По этому вопросу достигнуто широкое согласие, однако странам предстоит самостоятельно решать, желают ли они применять их на национальном уровне. |
| Emerging from our discussions on 6 December and today, there is a strong agreement among Member States that there is a need for comprehensive reform in the Organization. | В результате наших обсуждений 6 декабря и сегодня среди государств-членов возникло решительное согласие в отношении необходимости проведения всеобъемлющей реформы в Организации. |
| It's just a formal agreement... that I can keep testing the song. | Я бы хотел, чтобы вы подписали согласие на несколько пробных передач. |