There was broad agreement on the importance of regional approaches to transparency questions. |
Отмечалось широкое согласие относительно важности региональных подходов к вопросам транспарентности. |
I am happy to report that agreement has emerged once again, in two important areas. |
Я рад сообщить, что вновь было достигнуто согласие, на этот раз в двух важных вопросах. |
I am glad to state that in Slovakia there is wide public and political agreement on the principal issues of our foreign policy. |
Я рад сообщить, что в Словакии имеется широкое общественное и политическое согласие по основным вопросам нашей внешней политики. |
It must be based on consensus and agreement among Member States. |
Они должны опираться на консенсус и согласие между государствами-членами. |
The adoption of the Convention also reflects a tacit agreement that the African countries afflicted by these two problems require immediate attention. |
Принятие Конвенции также отражает молчаливое согласие с тем, что африканские страны, пострадавшие от этих двух зол, настоятельно требуют внимания. |
Since that decision by the Security Council had been explicitly endorsed by India and Pakistan, it constituted a binding international agreement. |
И это решение Совета Безопасности, недвусмысленно одобренное Индией и Пакистаном, представляет собой международное согласие, имеющее обязательную силу. |
In addition, there had been no agreement as to how technology transfer on a concessional basis could be achieved. |
Кроме того, отсутствует согласие в отношении возможных путей передачи технологии на льготных условиях. |
To that end, the experts might develop greater agreement on what constituted an arms transfer in terms of the Register. |
В этих целях эксперты могли бы выработать более широкое согласие в отношении того, что составляет операцию с передачей оружия в контексте Регистра. |
He expressed the hope that agreement could be reached on expanding the membership of the Conference before its next session. |
Он выражает надежду, что согласие по вопросу расширения членского состава Конференции можно будет достичь до начала ее следующей сессии. |
Chile believes that such major reforms must involve broad, solid political agreement reflecting the will of the majority of States. |
Чили считает, что такие крупные реформы должны включать широкое, основательное, политическое согласие, отражающее волю большинства государств. |
These observations show that there is no agreement on any one method. |
Судя по этим замечаниям, нельзя сказать, что достигнуто согласие в отношении того или иного метода. |
None the less, given a strong political commitment, there was agreement that land reform still offered potential benefits for poverty reduction. |
Тем не менее ввиду сильной политической приверженности было достигнуто согласие в отношении того, что земельные реформы по-прежнему таят в себе потенциальные выгоды уменьшения масштабов нищеты. |
Further, and following a resolution of the Commission on Human Rights, agreement has been reached to send two monitors to Zaire. |
Кроме того, в соответствии с резолюцией Комиссии по правам человека было достигнуто согласие о направлении двух наблюдателей в Заир. |
Previous work produced agreement on having a strict liability regime. |
В результате проделанной работы было достигнуто согласие о режиме строгой ответственности. |
Today we have a stable political situation and social agreement. |
Сегодня мы имеем стабильную политическую ситуацию, социальное согласие в государстве. |
ITC now accepts that before increasing the level of the operating reserve, the agreement of all donors will be obtained. |
В настоящее время ЦМТ признает, что, прежде чем повышать уровень оперативного резерва, следует получить согласие всех доноров. |
In addition, there must exist agreement and understanding among the concerned parties before the prosecution of an individual before the court. |
Кроме того, должно существовать согласие и понимание между соответствующими сторонами до уголовного преследования обвиняемого в суде. |
The broad-based agreement that we have achieved in this resolution sets an example for the future work of the Second Committee. |
Широкое согласие, которое достигнуто нами в этой резолюции, является примером для будущей работы Второго комитета. |
This agreement should have been reflected more explicitly in the Chairman's text. |
Следовало бы более четко отразить это согласие в тексте Председателя. |
As yet, however, there is no agreement on how we can realistically approach these issues this year. |
Однако все еще отсутствует согласие относительно того, каким образом мы сможем практически приступить к рассмотрению названных вопросов в этом году. |
Calls for extending the scope to cover not only explosions but also other activities risk agreement on the treaty itself. |
Призывы распространить сферу охвата не только на взрывы, но и на другие виды деятельности могут поставить под угрозу согласие по самому договору. |
Finland hopes that the agreement on expansion will add new life - new dynamism - to the Conference on Disarmament. |
Финляндия надеется, что согласие по вопросу о расширении вдохнет новую жизнь в Конференцию по разоружению и привнесет новый динамизм в ее работу. |
Secondly, there is agreement that the representation of developing countries in the Council should be enhanced. |
Во-вторых, достигнуто согласие в том, что необходимо расширить в Совете представленность развивающихся стран. |
(b) The agreement of Member States to the programmes, including the assured provision of resources covering the planning period. |
Ь) согласие государств-членов в отношении программ, включая гарантированное выделение ресурсов на весь период планирования. |
The agreement of the Government will be sought at each additional step. |
Перед принятием любой дополнительной меры будет запрашиваться согласие правительства. |