Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Agreement - Согласие"

Примеры: Agreement - Согласие
Let me point out that we think it would be unfortunate if the incapacity or the unwillingness of the Conference to find agreement would result in States having to explore ways and means to work outside this forum. Позвольте мне отметить, что, на наш взгляд, было бы прискорбно, если бы неспособность или нежелание Конференции найти согласие привело к тому, что государствам пришлось бы обследовать пути и средства для работы за пределами этого форума.
If that approach were taken, it was thought that it would be clear that the issue of whether or not the consignee had to consent to any obligation on it pursuant an agreement under draft article 14 (2) would be subject to national law. Было высказано мнение, что в случае принятия такого подхода будет ясно, что вопрос о том, дал ли или не дал грузополучатель согласие нести любое обязательство в соответствии с соглашением согласно пункту 2 проекта статьи 14, будет регулироваться национальным законодательством.
It was agreed that it would be appropriate to use information regarding selection of the type of framework agreement for internal purposes only, and not for the purpose of review. Было выражено согласие с тем, что использовать информацию, касающуюся выбора модели рамочного соглашения, было бы целесообразно только во внутренних целях, но не в целях обжалования.
As regards paragraph (3), it was agreed that parties to the framework agreement should be notified of their selection alone, and that the words "and, where relevant, their ranking" should therefore be deleted. В связи с пунктом 3 было выражено согласие с тем, что стороны рамочного соглашения должны уведомляться только о прохождении отбора и что в силу этого слова "и, в соответствующих случаях, о присвоенных им местах" следует исключить.
The Working Group agreed that the party to be joined should be a party to the arbitration agreement and that reference to the term "third party" should continue to be avoided. Рабочая группа выразила согласие с тем, что вступающая в дело сторона должна являться стороной арбитражного соглашения и что использование термина "третья сторона" следует и далее избегать.
Although consensus was not achieved on the elements, the degree of convergence of different positions and approaches and the flexibility shown by delegations in general leave us with the hope that agreement will be achieved next year. Хотя по элементам консенсус не был достигнут, степень сближения различных позиций и подходов и гибкость, продемонстрированная делегациями в целом, позволяют надеяться, что в следующем году такое согласие будет достигнуто.
Consensus may not necessarily reflect unanimity of opinion, namely, complete agreement as to substance and a consequent absence of reservations, and should therefore be distinguished from unanimity, i.e., the decision-taking by a vote wherein no negative votes are cast, albeit with abstentions. Консенсус необязательно отражает единодушность мнений, а именно полное согласие по существу вопроса и последующее отсутствие оговорок, и поэтому его следует отличать от единогласия, т.е. от принятия решения путем голосования при отсутствии голосов против, хотя и при наличии воздержавшихся.
While agreement at the national level is necessary, it is essential, in order to take up the challenge of adapting the international system to prevent future crises, that the various members of the international community engage in dialogue. Хотя согласие на национальном уровне необходимо, для выполнения задачи адаптации международной системы и предотвращения кризисов в будущем крайне важно, чтобы различные члены международного сообщества вели диалог.
The head of the delegation responded in a letter dated 11 September 2007, outlining the terms under which the French delegation provided its agreement to the management request made by the Sub-commission. Глава делегации ответил письмом от 11 сентября 2007 года, где он изложил условия, на которых делегация Франции дала свое согласие на обработку просьбы, представленной Подкомиссией.
Several amendments were proposed and tentative agreement was reached on some of the elements (see paragraphs 1 to 3, 5 to 10 and 12 to 15 of the Co-Chairpersons' possible elements annexed to the present report). Было предложено несколько поправок, и по ряду элементов было достигнуто предварительное согласие (см. пункты 1-3, 5-10 и 12-15 предлагаемых Сопредседателями возможных элементов, прилагаемых к настоящему докладу).
Associated with this development in several pilots is the voluntary agreement of United Nations country team members to adhere to a code of conduct governing the relationship between their individual organizational interests and those of the country team as a whole. С этим изменением в некоторых странах эксперимента связано добровольное согласие членов страновой группы Организации Объединенных Наций на то, чтобы соблюдать определенный кодекс поведения, регулирующий взаимосвязь между интересами их организаций и интересами страновой группы в целом.
While there was agreement that a strengthened UNEP or a specialized agency for the environment is desired, there were concerns regarding ensuring either option would receive sufficient funding to carry out its mandate. Несмотря на согласие с желательностью укрепления ЮНЕП или создания специализированного учреждения по окружающей среде, высказывались сомнения по поводу того, что для выполнения мандата укрепленной ЮНЕП или специализированного учреждения будут изысканы дополнительные финансовые средства.
Another representative expressed agreement that there were problems with the existing procedures, saying that his Government regularly observed significant differences between the information reported by the Customs authorities and that reported by the environment management authority. Другой представитель выразил согласие с тем, что имеются проблемы с существующими процедурами, заявив, что его правительство регулярно отмечает значительные расхождения между информацией, представленной таможенными органами, и информацией, представленной природоохранным учреждением.
Turning to other matters, the Chairperson asked the Committee for its agreement regarding early adoption of the report of this meeting, thereby eliminating the need to convene the Standing Committee in the margins of the sixty-fifth session of the Executive Committee. Обращаясь к другим вопросам, Председатель попросил Комитет дать согласие на скорейшее принятие доклада об этом совещании, сняв тем самым необходимость созыва Постоянного комитета на полях шестьдесят пятой сессии Исполнительного комитета.
In any specific operation, agreement on the protection needs, achievable goals, and on who has the necessary will and capacity to implement protection mandates is key to their successful implementation and to the credibility of the operation. В рамках любой конкретной операции согласие в отношении потребностей в защите, достижимых целей и того, кто обладает необходимой готовностью и возможностями для выполнения мандатов по защите, является ключом к их успешному осуществлению и к сохранению авторитета операции.
There is also agreement to respect the knowledge and rights of indigenous peoples, taking into account relevant international obligations, including those in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Также существует согласие учитывать знания и права коренных народов, принимая во внимание соответствующие международные обязательства, включая обязательства, содержащиеся в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
(c) There was broad agreement on the need for more capacity - building in developing countries and countries in transition with a view to developing a high-quality corporate reporting infrastructure; с) было отмечено общее согласие в отношении необходимости расширения деятельности по укреплению потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой для создания высококачественной инфраструктуры корпоративного учета;
The Commission thus assumed that not all parties must have engaged in a particular practice but that such practice could, if it is "accepted" by those parties not engaged in the practice, establish a sufficient agreement regarding the interpretation of a treaty. Таким образом, Комиссия предположила, что не все участники должны были осуществлять конкретную практику, но что такая практика могла, в случае ее «принятия» теми участниками, которые не осуществляли такую практику, позволить сформировать достаточное согласие относительно толкования договора.
informed consent: a person's agreement to allow something to happen where the agreement is based on a full disclosure of facts needed to make the decision intelligently including facts regarding risks and alternatives Сознательное согласие: согласие лица на совершение чего-либо в том случае, когда такое согласие основано на полном раскрытии фактов, требуемых для вынесения осознанного решения, в том числе фактов, касающихся рисков и альтернатив
The cartographic representation of the Cameroon-Nigeria common international boundary will be part of an international boundary agreement in which the two States would, inter alia, record their concurrence on their common international boundary line, the forms of which are currently under definition. Отражение на карте общей международной границы между Камеруном и Нигерией станет частью международного пограничного соглашения, в котором оба государства, среди прочего, зафиксируют свое согласие в отношении их общей международной границы и формы которого в настоящее время определяются.
For years, the protracted lack of agreement on a programme of work has blocked the substantive work of the Conference on all issues on its agenda - even those on which agreement to start negotiations existed, such as a ban on the production of fissile material Затяжное отсутствие согласия по программе работы годами блокирует предметную работу Конференции по всем проблемам ее повестки дня, и даже по тем из них, по которым существует согласие на начало переговоров, как например запрещение производства расщепляющегося материала оружейного назначения.
Do we today have an agreement on the package, or do we not have an agreement on that package? Есть у нас сегодня согласие по поводу пакета или у нас нет согласия по поводу этого пакета?
the impossibility to alter the message, without the agreement of the parties, but also the possibility to alter it if there is agreement; отсутствия возможности изменить сообщение без согласия сторон, а также наличия возможности изменить его в том случае, если такое согласие имеется;
bis. Explicit agreement referred to in paragraph (1) above requires agreement separate from that transaction and notice in plain language to the buyer that disputes relating to the transaction will be resolved through an ODR process under the ODR Rules. 1 бис) Прямо выраженное согласие, о котором говорится в пункте 1 выше, требует заключения отдельного от сделки соглашения и понятно сформулированного уведомления покупателя о том, что споры, связанные со сделкой, будут разрешаться на основании процедур УСО согласно Правилам УСО .
If a country or REIO wishes to become a contracting party to an Agreement administered by WP., its consent to be bound by that agreement must be in accordance with the provisions of that Agreement. Если та или иная страна или РОЭИ желает стать договаривающейся стороной какого-либо соглашения, входящего в сферу компетенции WP., она должна дать согласие связать себя этим соглашением в соответствии с положениями данного соглашения.