Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Agreement - Согласие"

Примеры: Agreement - Согласие
This means the setting up of systems to identify and address problems that could undermine the national consensus - which means agreement on how to preserve the fabric and unity of the country. Это означает создание систем по выявлению и урегулированию проблем, которые могут подорвать национальный консенсус, а именно согласие в отношении того, как сохранить структуру и единство страны.
The Working Group may wish to adopt a working assumption with respect to the above-mentioned definitions for the purpose of the discussion of the substantive issues below and come back to the definitions when it has reached an agreement in principle on the substantive issues discussed below. Рабочая группа, возможно, пожелает для целей обсуждения рассматриваемых ниже материально-правовых вопросов принять за основу рабочий вариант вышеупомянутых определений и вернуться к этим определениям после того, как будет достигнуто принципиальное согласие по материально-правовым вопросам, о которых идет речь далее.
This seems to indicate an emerging political will to pay some attention to discrimination against women, as reflected by the government's agreement to the United Nations Special Rapporteur on Violence against Women visiting Saudi Arabia in February 2008. Судя по всему, это указывает на зарождающуюся политическую решимость уделять некоторое внимание дискриминации в отношении женщин, о чем свидетельствует согласие правительства на посещение Саудовской Аравии в феврале 2008 года Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении женщин14.
By the same token, Benin would like to express its agreement to extend the mandate of the Commission that it might continue to help the Lebanese authorities, as requested, to continue and conclude its investigations. Таким образом, Бенин выразил согласие с продлением мандата этой Комиссии с тем, чтобы она, в соответствии с просьбой властей Ливана, могла продолжить оказание им содействия в проведении и завершении этого расследования.
agreement, in particular, that the findings should include conclusions on environmental monitoring and assessment and on data needs for future pan-European reports. Было, в частности, достигнуто общее согласие в отношении того, что в этих выводах должны содержаться заключения, касающиеся экологического мониторинга и оценки, а также потребностей в данных для будущих общеевропейских докладов.
However, it was pointed out that to develop such an annex might not be feasible within the short time frame available, even if there was agreement to do so. Однако было отмечено, что подготовить такое приложение в течение оставшегося ограниченного времени может оказаться невозможным, даже если будет достигнуто согласие о том, чтобы его подготовить.
This proposal was the subject of considerable discussion within the Working Group, and Australia does not believe that agreement was reached that such a study would be endorsed by the group. Это предложение стало предметом бурных обсуждений в Рабочей группе, и Австралия не считает, что было достигнуто согласие относительно того, что группа одобряет такое исследование.
After the impasse in the negotiations on the Doha agenda at the fifth Ministerial Conference of the World Trade Organization in Cancún in September 2003, there was an agreement on the urgent need for the negotiations to be resumed. После того, как переговоры по повестке дня, принятой в Дохе, на пятой сессии Конференции министров Всемирной торговой организации в Канкуне в сентябре 2003 года зашли в тупик, было выражено согласие в отношении срочной необходимости возобновления переговоров.
The President said that there had been broad agreement at the informal plenary meeting held to discuss the strengthened review process that the process needed to be improved, on the basis of decision 1 of the 1995 Review and Extension Conference. Председатель сообщает, что в ходе неофициального пленарного заседания по обсуждению вопроса об усилении процесса обзора было достигнуто пользующееся широкой поддержкой согласие в отношении того, что этот процесс необходимо усовершенствовать на основании решения 1 Конференции по проведению обзора и продлению действия Договора 1995 года.
There was agreement as to the key role of development in providing incentives for disarmament, demobilization and reintegration, and recognition that the order in which those activities were undertaken might vary in order to meet local needs and conditions, for example, in Afghanistan. Было выражено согласие в отношении ключевой роли развития в создании стимулов для разоружения, демобилизации и реинтеграции и было признано, что порядок, в котором осуществляются эти мероприятия, может варьироваться с учетом местных потребностей и условий, как, например, это происходит в Афганистане.
We commend the agreement of the Sudan for the hybrid operation to be deployed in Darfur, as detailed in the conclusions of the high-level African Union/United Nations consultations with the Government of the Sudan in Addis Ababa on 12 June 2007. Мы приветствуем согласие Судана на развертывание смешанной операции в Дарфуре - согласие, нашедшее конкретное отражение в итогах консультаций высокого уровня, проведенных Африканским союзом/Организацией Объединенных Наций с правительством Судана в Аддис-Абебе 12 июня 2007 года.
The Chief Mediator will have overall responsibility for the mediation services to be provided by the new Division, as well as for ensuring that the mediation agreements reached by the parties reflect true agreement and adhere to principles and best practices of meditation. Главный посредник будет нести общую ответственность за предоставление новым Отделом посреднических услуг, а также за обеспечение того, чтобы соглашения, достигнутые на основе посредничества сторонами, отражали подлинное согласие и соответствовали принципам и оптимальным видам практики посредничества.
Economic and Social Council resolution 2000/22 reflected the broad agreement that such a body should be established, but further discussion was needed to clarify the issues of funding and the fate of existing United Nations mechanisms whose roles overlapped with those envisaged for the new body. В резолюции 2000/22 Экономического и Социального Совета отражается широкое согласие в отношении того, что должен быть создан такой орган, но необходимы дополнительные обсуждения с целью уточнения вопросов финансирования и судьбы существующих механизмов Организации Объединенных Наций, которые дублируют роль механизмов, предусматриваемых для нового органа.
We have done so because we are convinced that dialogue and agreement - which are certainly not the weapons of the weak - are the only way to reach lasting peace. Мы делаем это исходя из убежденности в том, что диалог и согласие, которые, безусловно, не являются оружием слабых, это единственный способ достижения прочного мира.
There was growing agreement on the basic elements of a new system, namely, more up-to-date economic data and broader burden-sharing among Member States based on the criteria of real capacity to pay and real responsibility to contribute. Отмечается все большее согласие в отношении основных элементов новой системы, а именно в отношении более своевременных экономических данных и более широкого распределения бремени между государствами-членами с учетом критерия реальной платежеспособности и реальной обязанности делать взносы.
It was the duty of the United Nations, and particularly of the General Assembly, to reactivate the norms and instruments on which the international community had reached agreement and apply them on the basis of justice and equality. Организация Объединенных Наций, в особенности через Генеральную Ассамблею, должна вновь задействовать нормы и юридические документы, в отношении которых было достигнуто согласие международного сообщества, и начать их применение на основе равенства и справедливости.
There is agreement that international cooperation and partnerships can enhance the transfer of technology between countries and thus help to meet the objectives of all participating countries and leverage experiences and resources available. е) существует согласие в отношении того, что международное сотрудничество и партнерство могут содействовать развитию передачи технологии между странами и, таким образом, способствовать достижению целей всех участвующих стран и задействованию имеющихся экспертных знаний и ресурсов.
Those persons received their mandates following independent and democratic elections - that is, in the context of the process of the development of democracy in the region of the Middle East, on whose further deepening there is broad international agreement. Речь идет о лицах, получивших свои мандаты в результате независимых и демократических выборов, то есть, в контексте процесса развития демократии в регионе Ближнего Востока, в пользу углубления которого существует широкое международное согласие.
The Commission was convinced that these showed the parties' agreement upon an interpretation of the relevant treaty, which placed the boundary prescribed by that treaty in the location determined by the Commission. Комиссия была уверена, что они отражают согласие сторон относительно толкования соответствующего договора, согласно которому граница, предписанная этим договором, проходит в установленном Комиссией месте.
The Chairman said that the two draft articles had been exhaustively debated in the Working Group, and there had been broad agreement that draft article 13 should be in the text. Председатель говорит, что оба проекта статей подробно обсуждались в Рабочей группе, и было выражено общее согласие с тем, что проект ста-тьи 13 должен быть включен в текст.
However, my delegation firmly believes that the correct approach to achieving peace must be comprehensive and must simultaneously deal with the political, economic and security dimensions, and include agreement on the final outcome from the very beginning. Однако наша делегация твердо считает, что верный подход к достижению мира должен быть всеобъемлющим и одновременно должен включать в себя политическое, экономическое измерения и аспекты безопасности, а также с самого начала должен предусматривать согласие в отношении окончательных результатов.
The question of the regime of space below that altitude would continue to be the object of further discussion and negotiations up to the moment when a final agreement was reached and a boundary established between air space and outer space. Вопрос режима пространства ниже этой высоты будет предметом дальнейших обсуж-дений и переговоров вплоть до момента, когда будет достигнуто окончательное согласие и когда между воздушным пространством и космическим про-странством будет проведена определенная граница.
In that regard, we stress that agreement by States on the citizenship of internally displaced persons and endorsement by the United Nations bodies with competence in the field of protection and assistance for internally displaced persons remain vital preconditions for humanitarian operations. Хотелось бы при этом подчеркнуть, что непременным условием для проведения гуманитарных операций по оказанию международной защиты и помощи внутренне перемещенным лицам должно быть согласие государств гражданской принадлежности внутренне перемещенных лиц и соответствующее одобрение со стороны руководящих органов Организации Объединенных Наций.
It is also important to know that the commitment of the troop-contributing nations and the agreement of the host nations and the parties to a settlement is necessary for deployment. Важно также знать, что для развертывания необходимы приверженность стран, которые предоставляют войска, и согласие принимающих стран и сторон.
There was broad agreement that article 40, as adopted on first reading, was defective in a number of respects, including those referred to in paragraph 96 of the Special Rapporteur's report and the topical summary of the Sixth Committee debate on that article. Существует общее согласие в отношении того, что статья 40, принятая в первом чтении, несовершенна во многих отношениях, в том числе тех, о которых говорится в пункте 96 доклада Специального докладчика и в тематическом резюме обсуждений, состоявшихся по этой статье в Шестом комитете.