| Therefore, the "agreement" of this so-called Government can, in no way, be valid or binding. | Поэтому «согласие» этого так называемого правительства никоим образом не может быть действительным или иметь обязательную силу. |
| In that regard, a political agreement is urgently needed. | В этой связи настоятельно необходимо политическое согласие. |
| Critical in this regard would be agreement on how to approach with clarity the issues regarding the procedures involved. | Крайне существенным в этом отношении будет согласие по поводу четкого подхода к решению вопросов, касающихся соответствующих процедур. |
| On 19 July, the Quartet welcomed his agreement to be the Quartet Representative and discussed with him the urgent work that lies ahead. | 19 июля «четверка» с радостью приветствовала его согласие стать ее Представителем и обсудила с ним предстоящую срочную работу. |
| Reason and agreement achieved after thorough discussion show us the way. | Разум и согласие, достигнутые в ходе дискуссий, - путь продвижения вперед. |
| It is essential that agreement be reached on this in the shortest possible time. | И согласие на этот счет существенно важно достичь в кратчайшие сроки. |
| While agreement had been achieved on some fundamental issues, much work remained to be done. | Хотя по некоторым важнейшим вопросам было достигнуто согласие, многое еще предстоит сделать. |
| There was agreement on the text, but it should be moved to an appropriate place in Part 2. | В отношении этого текста имеется согласие, однако его следует перенести на соответствующее место в Часть 2. |
| Archbishop MARTINO (Holy See) welcomed the broad agreement on the establishment of an international criminal court to judge the most serious crimes. | Архиепископ МАРТИНО (Святейший Престол) приветствует широкое согласие по учреждению Международного уголовного суда по преследованию наиболее тяжких преступлений. |
| Even when there was wide agreement, solutions were not clear-cut and mandates were difficult to formulate. | Даже в тех случаях, когда существует широкое согласие, весьма трудно определить, какие решения и мандаты будут наиболее адекватными. |
| Campbell and Murphy entered into a written agreement whereby Murphy agreed to build a house for Campbell in Antigua. | Кэмпбел и Мэрфи заключили письменное соглашение, согласно которому Мэрфи дал согласие на строительство дома для Кэмпбела в Антигуа. |
| There was agreement that general strategies to combat corruption must be adapted to the situation in particular countries. | Было достигнуто согласие с тем, что общие стратегии борьбы с коррупцией должны быть приспособлены к положению в конкретных странах. |
| At the meeting there was agreement that there was a need for a coherent and effective United Nations system. | На этом совещании было достигнуто согласие о необходимости обеспечения слаженности и эффективности системы Организации Объединенных Наций. |
| However, there was agreement on the risks and the challenges that we all face. | Однако было достигнуто согласие относительно опасностей и крайне серьезных проблем, которые стоят перед всеми нами. |
| When it had become necessary to modify the terms of the original agreement, parliamentary approval had again been sought. | Когда потребовалось изменить условия первоначального соглашения, вновь было испрошено согласие парламента. |
| There was agreement on the importance of alleviating the suffering of the civilian population. | Достигнуто согласие в отношении важности облегчения страданий гражданского населения. |
| There is broad agreement that Governments bear the primary responsibility for the implementation of these commitments. | Имеется широкое согласие в отношении того, что правительства несут основную ответственность за осуществление этих обязательств. |
| This should make it possible to achieve broad agreement on further reform steps. | Это должно позволить облегчить широкое согласие в отношении дальнейших шагов в области реформы. |
| However, to be effective such a unit would require the agreement and cooperation of the parties; this has not been forthcoming. | Однако для того, чтобы такое подразделение действовало эффективно, необходимо согласие и сотрудничество сторон; этого не наблюдается. |
| The broad agreement required for a formula has not yet been found. | Еще не достигнуто широкое согласие, необходимое для того, чтобы выработать формулу реформы. |
| Such an agreement could help avoid the divisions and feuds that have begun to surface. | Такое согласие могло бы помочь избежать разногласий и распрей, которые начинают возникать. |
| We consider this agreement to be an important achievement, and it should not be allowed to be undermined. | Мы считаем, что это согласие является важным достижением, и не следует допускать его подрыва. |
| The consultations should therefore be continued so as to transform this broad agreement into a formal decision. | И поэтому следует продолжить консультации, с тем чтобы воплотить это широкое согласие в официальное решение. |
| In each case there is no immediate agreement on what this Conference can usefully and productively proceed to do. | В каждом случае отсутствует непосредственное согласие по вопросу о том, что может действенным и конструктивным образом предпринять настоящая Конференция. |
| My delegation understands that agreement is close, even if we are not able to take a decision today. | Как понимает моя делегация, хотя мы не можем принять решение прямо сегодня, согласие уже близко. |