Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Agreement - Согласие"

Примеры: Agreement - Согласие
In that connection, consultations were undertaken with UNDP, and agreement was reached to launch a consultancy mission in 1997, with funding from UNDP, to assess the level of support for the Centre in the region. В связи с этим были проведены консультации с ПРООН, на которых было достигнуто согласие о проведении в 1997 году на средства ПРООН консультативной миссии для оценки уровня поддержки Центра в регионе.
There was surprising agreement on the problems and recommended solutions, which included the need for more transparency, better use of resources, greater accountability of managers, simpler processes and greater use of information technology. Налицо вызывающее приятное удивление согласие в отношении проблем и рекомендаций по их решению, включая необходимость повышения транспарентности, более эффективного использования ресурсов, повышения уровня ответственности руководителей, упрощения соответствующих процессов и более широкого применения информационных технологий.
The current session's discussions should be seen as a continuation of the process begun at the previous session, which at one point had led to tentative agreement on most of the elements of the scale. Обмен мнениями на нынешней сессии следует рассматривать как продолжение процесса, начатого на предыдущей сессии, когда на определенном этапе было достигнуто предварительное согласие по большинству элементов шкалы.
While attention was drawn to the importance which the Commission had attached to the provisions on dispute settlement, agreement was expressed with those members of the Commission who had thought the criticisms of such a compulsory mechanism groundless. Было обращено внимание на то важное значение, которое Комиссия придала положениям об урегулировании споров, и выражено согласие с теми членами Комиссии, которые сочли, что критика такого обязательного механизма является необоснованной.
The Ministry of Interior would like to express its agreement that the Nationality Law should be adopted first, before starting the implementation of the Immigration Law concerning the recognition of nationality, in order to avoid absolutely the occurrence of mass expulsion of illegal aliens. Министерство внутренних дел хотело бы выразить согласие с тем, что Закон о гражданстве следует принять до осуществления Закона об иммиграции в части признания гражданства, с тем чтобы полностью избежать массовой высылки нелегальных иностранцев.
They welcomed both the agreement of the Government of Indonesia that the International Committee of the Red Cross could restart its work in East Timor and the dispatch of a United Nations inter-agency emergency response team to Indonesia and West Timor. Они приветствовали согласие правительства Индонезии на то, чтобы Международный комитет Красного Креста возобновил свою работу в Восточном Тиморе, а также направление в Индонезию и Западный Тимор межучрежденческой группы Организации Объединенных Наций по чрезвычайному реагированию.
Council members determined that there was agreement among all parties to extend the mandate of UNFICYP and that they did not want to be involved in the wording of that addendum, which is the responsibility of the Secretariat. Члены Совета постановили, что между всеми сторонами имеется согласие в отношении продления мандата ВСООНК и что они не хотят заниматься формулированием добавления, что является обязанностью Секретариата.
The historic resolution that we have just adopted enshrines our shared commitment to the goal of a world without nuclear weapons, and it brings Security Council agreement on a broad framework for action to reduce nuclear dangers as we work towards that goal. Только что принятая нами историческая резолюция, закрепляет нашу общую приверженность достижению цели мира без ядерного оружия и согласие Совета Безопасности относительно общих рамок действий по снижению уровня ядерной опасности по мере того, как мы работаем над достижением этой цели.
A compromise between them could be expansion of one category, perhaps the non-permanent category, provided that there is agreement that the other category would be enlarged reasonably soon thereafter. Компромиссом между ними могло бы стать расширение одной категории - возможно, категории непостоянных членов - при том условии, что будет достигнуто согласие о том, что другая категория будет расширена достаточно скоро после этого.
In many countries there already seems to be agreement that environmental depletion is a pure accounting issue and, hence, can be integrated into the national accounts, while this is not the case with environmental degradation. Во многих странах, как представляется, уже достигнуто согласие в отношении того, что истощение экологических ресурсов является чистым вопросом учета, вследствие чего его можно включить в национальные счета, чего нельзя сказать об измерении ухудшения состояния окружающей среды.
Mr. Ramsden said that, regarding paragraph 6 of the resolution, there had been agreement in the group concerning the accreditation of non-governmental organizations, but subsequently a decision should be taken concerning the document and corrigendum referred to in the footnote. Г-н Рамсден отмечает, что в группе было достигнуто согласие в отношении пункта 6 резолюции по вопросу аккредитации неправительственных организаций, но впоследствии потребуется принять решение по документу и поправке, ссылка на которые содержится в сноске внизу страницы.
Now, how does one find out whether there is a broad-based agreement? Сейчас возникает вопрос, как можно определить, действительно ли достигнуто согласие на широкой основе?
After the agreement by the CD in August 1998, it is evident that the negotiations on an FMCT are the most useful and tangible contribution that the CD can make to nuclear disarmament and non-proliferation. После того, как в августе 1998 года на КР было достигнуто согласие по ДЗПРМ, стало очевидно, что переговоры по этому договору являются наиболее полезным и ощутимым вкладом, который КР может внести в ядерное разоружение и нераспространение.
Although there was agreement on the need to focus on the start-up phase, and in particular the "assessment of assessments", it was also concluded that there was no consensus upon which to launch the preparatory phase of the process. Хотя было достигнуто согласие о необходимости сосредоточить внимание на начальном этапе, в частности на «оценке оценок», было также отмечено отсутствие консенсуса в отношении начала подготовительной фазы процесса.
Libyan leader Muammar Qaddafi, for his part, says that the plant is part of a water distribution network, and he has offered to give his agreement, subject to certain conditions, to allowing an inspection team to verify that fact. Ливийский руководитель Муамар Каддафи, со своей стороны, заявил, что это предприятие является частью водораспределительной системы и что он даст, при определенных условиях, согласие на проверку этого объекта группой инспекторов.
I would like to emphasize that it is essential to maintain and to preserve the negotiating capacity of the Conference so that it can embark on substantive work as soon as an agreement on the programme of work is reached. Как мне хотелось бы подчеркнуть, существенно важно поддерживать и сохранять переговорный потенциал Конференции, с тем чтобы, как только будет достигнуто согласие по программе работы, она могла приступить к работе по существу.
The agreement in principle of the Political Committee to meet in New York at the invitation of the Security Council under the presidency of France in June 2000 could also serve as a stimulus to the peace process. Согласие в принципе Политического комитета встретиться в Нью-Йорке по приглашению Совета Безопасности под председательством Франции в июне 2000 года также может послужить стимулом для мирного процесса.
There was broad agreement on a number of issues, notably on the need for the effective implementation of guidelines on refugee children and the reflection of children's protection issues in all programming activities and relevant sections of the AFP. Отмечалось широкое согласие по ряду вопросов, в частности в отношении необходимости эффективного соблюдения руководящих принципов, касающихся детей-беженцев, и включения вопросов, относящихся к защите детей, во все виды деятельности, связанные с разработкой программ, а также в соответствующие разделы Повестки дня в области защиты.
There was wide agreement that a particular effort continued to be required in many countries to create an effective regulatory framework for an efficient and equitable market economy and a democratic society. Было достигнуто широкое согласие в отношении того, что многим странам по-прежнему необходимо предпринять конкретные усилия по созданию эффективной нормативной основы в целях обеспечения эффективной и справедливой рыночной экономики и демократического общества.
(Chairperson's conclusions, paras. 165 and 166). Though an agreement was reached on a few c1auses after discussion and elaboration of the proposed amendments, a large portion of the draft Chairperson's paper was not able to enjoy the support of all. (Выводы Председателя, пункты 165 и 166.) Хотя после обсуждения и проработки предлагаемых поправок было достигнуто согласие по нескольким положениям, значительная часть подготовленного Председателем проекта документа не может пользоваться всеобщей поддержкой.
In this respect, nine years of thorough examination and lengthy debates have unquestionably proven that an agreement on the principle of adding new permanent members, as well as on their requirements, distribution among the regional groups and possible powers continues to be elusive. В этом отношении девять лет всестороннего изучения и пространных обсуждений убедительно показали, что согласие в отношении принципа добавления новых постоянных членов, а также в отношении соответствующих требований, распределения мест среди региональных групп и возможных полномочий по-прежнему труднодостижимо.
In the discussion there was broad agreement on the value of the United Nations Conference and the Programme of Action as a legitimization of the various activities related to the issue of small arms and light weapons and the recognition of its importance. В ходе обсуждения выявилось широкое согласие относительно важности Конференции Организации Объединенных Наций и Программы действий в качестве метода узаконивания различных мероприятий, касающихся проблемы стрелкового оружия и легких вооружений, и признания ее важного значения.
This was the fourth review of the Register and the first time since the establishment of this instrument in 1992 that agreement was reached on significant technical adjustments to the Register's categories. Это был четвертый обзор Регистра, и впервые с момента создания этого документа в 1992 году было достигнуто согласие по значительным техническим коррективам категорий Регистра.
Secondly, there is wide agreement that the principle of multilateralism plays a central, active international role and that the United Nations serves as a needed centre for harmonizing the actions of nations, as foreseen in our Charter. Во-вторых, существует широкое согласие в отношении того, что многосторонний подход играет центральную, активную роль в международной жизни и что Организация Объединенных Наций служит необходимым центром для согласования действий государств, как это предусмотрено нашим Уставом.
The Conference should start work on those areas in which agreement already exists, while working towards gaining consensus on other issues, such as the prevention of an arms race in outer space, where the climate for full negotiations is not yet ripe. Конференция могла бы приступить к решению тех вопросов, в отношении которых уже существует согласие, одновременно с этим добиваясь консенсуса по другим вопросам, таким как предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве, в отношении которых пока не созданы благоприятные условия для проведения всеобъемлющих переговоров.