Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Agreement - Согласие"

Примеры: Agreement - Согласие
The range of sponsors and supporters of the resolution - developing and developed countries from both North and South, Kimberley Process members and others - illustrates the wide agreement throughout the international community that combating the trade in conflict diamonds remains an important priority. Широкий круг авторов и сторонников резолюции - развивающиеся и развитые страны Севера и Юга, участники Кимберлийского процесса и другие страны - наглядно показывает существующее в международном сообществе широкое согласие с тем, что борьба с торговлей «конфликтными» алмазами является одним из важных приоритетов.
The earlier notifying Administration of Intersputnik presented to ITU its version of the new rule, saying that it was necessary to receive written agreement from both the initial and the newly appointed notifying Administration. Предыдущая уведомляющая администрация Интерспутника предложила МСЭ свой вариант нового правила, согласно которому необходимо получить письменное согласие и изначально назначенной уведомляющей администрации, и новой уведомляющей администрации.
He noted that in spite of these complexities, the discussions have made clear that there is agreement on the common goal of protecting human rights in the context of PMSC activities, and ensuring accountability for abuses where these do occur. Он отметил, что, несмотря на эти сложности в ходе дискуссии, стало ясно, что существует согласие в отношении общей цели защиты прав человека в контексте деятельности ЧВОК и обеспечения подотчетности в случае злоупотреблений, если таковые имеют место.
Summarizing the comments made by the Coordinator, he said that she had noted that the delegations' statements during the meeting indicated that political agreement on the draft convention remained elusive. Суммируя замечания, высказанные Координатором, оратор говорит, что она отметила, что заявления делегаций, сделанные во время заседания, показывают, что политическое согласие относительно проекта конвенции остается труднодостижимым.
Despite the substantial attention that had been paid to the issue of terrorism by the international community, agreement on what exactly constituted terrorism still did not exist, and the draft convention would add considerable value in that regard. Несмотря на существенное внимание, которое международное сообщество уделило вопросу терроризма, согласие в отношении того, что действительно представляет собой терроризм, так и не достигнуто, и в этом отношении проект конвенции станет значительным вкладом.
Paragraph 11 referred to a note by the Secretariat on issues for the Commission's consideration in setting the parameters for a strategic plan and to the Commission's agreement to consider and provide guidance on the strategic considerations at its forty-sixth session. В пункте 11 делается ссылка на записку Секретариата по вопросам, предназначенным для рассмотрения Комиссией при определении параметров стратегического плана, и на согласие Комиссии рассмотреть и разработать на своей сорок шестой сессии ориентиры в отношении стратегических соображений.
While there was broad agreement that the proposed paragraph reflected the divergent views and that it was a good starting basis for further deliberation, concerns were raised that it was not sufficient to address consumer protection under domestic legislation. Хотя и было широко выражено согласие с тем, что предложенный пункт отражает различные точки зрения и является хорошей отправной основой для дальнейших обсуждений, была высказана обеспокоенность в связи с тем, что его формулировок недостаточно для урегулирования проблемы защиты потребителей согласно внутреннему законодательству.
There was broad agreement to delete the words "right of" from line 2 of paragraph (3) as the logistical arrangements concerned access rather than the right to access. Было выражено широкое согласие с предложением исключить из второй строки пункта З слова "право на", поскольку материально-техническое обеспечение касается собственно доступа, а не права на доступ.
The Security Council recalls that, in its resolution 1609 (2005), it authorized the temporary redeployment of military and civilian police personnel between UNMIL and UNOCI, subject to certain conditions including the agreement of the troop-contributing countries and, where relevant, the Governments concerned. Совет Безопасности напоминает о том, что в своей резолюции 1609 (2005) он санкционировал временную дислокацию военного персонала и персонала гражданской полиции между МООНЛ и ОООНКИ при соблюдении определенных условий, включая согласие предоставляющих войска стран и, когда это уместно, соответствующих правительств.
When there has been no appeal but a National Society nevertheless wishes to send relief supplies to the Society of a stricken country, the previous agreement of that Society is also required and the Federation and/or ICRC shall be informed . Если Федерация не обратилась с призывом, а национальное общество, тем не менее, хочет отправить грузы помощи обществу страны, где произошла катастрофа, необходимо получить предварительное согласие общества и сообщить об этом Федерации и/или МККК».
The only element welcomed by the Special Rapporteur seemed to be Security Council resolution 1769 (2007), adopted following the failure of efforts to implement the previous resolution, which had been hampered by the Sudanese Government's lack of agreement to the deployment of a force. Единственным значимым, с точки зрения Специального докладчика, достижением является резолюция 1769 (2007) Совета Безопасности, принятая после того, как из-за отказа правительства Судана дать согласие на развертывание воинского контингента не удалось выполнить предыдущую резолюцию.
Even if there was agreement on the universality of human rights, discussions on traditional values tended to focus on how the universality of rights was translated into reality. Несмотря на общее согласие по поводу универсального характера прав человека, обсуждение традиционных ценностей было посвящено вопросу о том, каким образом такая универсальность прав находит воплощение на практике.
Mr. Henriksen welcomed the fact that there seemed to be broad agreement that the distinction between internal and external decision-making is a useful approach when elaborating on the right to participate in decision-making of indigenous peoples. Г-н Хенриксен с удовлетворением отметил общее согласие относительно того, что проведение различий между внутренними и внешними процессами принятия решений целесообразно при изучении права коренных народов на участие в процессе принятия решений.
The Penal Code covers some forms of conspiracy to commit a criminal offence, such as attempts to instigate, consent to a proposal, or agreement to commit a joint offence. Уголовный кодекс охватывает некоторые формы вступления в сговор с целью совершения уголовного преступления, как, например, попытки спровоцировать, согласие на предложение или договоренность о совместном совершении преступления.
(a) The grantor has consented in the security agreement to the secured creditor obtaining possession without applying to a court or other authority; а) лицо, предоставляющее право, дало в соглашении об обеспечении свое согласие на то, что обеспеченный кредитор может вступить во владение, не обращаясь в суд или иной орган;
In international carriage, however, unless this authority is specified to be the competent authority of the country of origin, the agreement of all the competent authorities of the countries concerned by the carriage is required. Однако, если не уточняется, что речь идет о компетентном органе страны происхождения, то в условиях международной перевозки это означает согласие всех компетентных органов стран, затрагиваемых перевозкой.
There was broad agreement that the Working Group should extend its work beyond the fourth session of the Conference and continue to provide guidance, advice and expertise in the area of technical assistance for the implementation of the Convention and its Protocols. Было выражено широкое согласие с мнением о том, что Рабочей группе следует продолжить свою работу и после четвертой сессии Конференции, с тем чтобы представлять рекомендации, советы и экспертные мнения в области технической помощи в целях осуществления Конвенции и протоколов к ней.
This new agreement has been crowned with success in the signing of the regional Pact for Stability, Security and Development as an act of commitment to non-aggression and mutual defence, which lays out the optimal conditions for sustainable development. Это новое согласие увенчалось успехом при подписании регионального Пакта о стабильности, безопасности и развитии в качестве обязательства о ненападении и взаимной обороне, в котором определены оптимальные условия для устойчивого развития.
The report commends the Government's establishment of a multidisciplinary task force on children and armed conflict and welcomes the agreement of the Liberation Tigers of Tamil Eelam to increase dialogue with the United Nations Children's Fund on the release of children. В докладе приветствуется факт создания правительством многодисциплинарной целевой группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и согласие «Тигров освобождения Тамил-Илама» активизировать с Детским фондом Организации Объединенных Наций диалог по вопросу об освобождении детей.
The latter opened the door to a variety of measures, including agreement by the Government to provide a complete and correct declaration of all its nuclear programmes and to disable all existing nuclear facilities at Yongbyong by the end of the year. Это заявление открыло путь для принятия ряда мер, включая согласие правительства представить полный и достоверный отчет о всех его ядерных программах и закрыть все существующие ядерные объекты в Йонбёне к концу данного года.
If the Authorizing authority does not receive a reply within two months, the authorities consulted shall be deemed to have given their agreement and the Authorizing authority may grant the authorization. Если санкционирующий орган не получает ответа в течение двух месяцев, то запрошенные компетентные органы считаются давшими свое согласие и санкционирующий орган может выдать разрешение.
If no agreement could be reached, the families of such pupils always had the possibility of instituting legal proceedings; however, families usually preferred to find an alternate school for the pupil so as not to interrupt her schooling. Если согласие не может быть достигнуто, семьи таких учащихся всегда могут возбудить судебный иск, однако семьи обычно предпочитают найти другую школу для ученика, с тем чтобы не прерывать учебный процесс.
Bulgaria, Hungary and Romania indicated that the EIA decision or agreement was required for development consent, as was, in Armenia, Azerbaijan and Kazakhstan, a positive conclusion of the expert review of the EIA documentation. Болгария, Венгрия и Румыния сообщили, что решение или согласие по ОВОС требуется для получения разрешения на осуществление проектов, а в Азербайджане, Армении и Казахстане необходимо позитивное заключение экспертизы документации по ОВОС.
Political signs, indicators and analyses reveal that agreement on the formation of a government of national unity remains difficult and that, the longer the political impasse lasts, the more complex the situation will become. Политические признаки, показатели и проведенный анализ показали, что согласие по вопросам формирования правительства национального единства достигается с большим трудом, и, чем дольше будет длиться политический кризис, тем сложнее станет ситуация.
It continued through the second half of 2003 and through 2004, during which time agreement was reached on the priority themes and on the political and technical frameworks of the Conference, the calendar of activities and the process leading to the first Summit. Он продолжался во второй половине 2003 года и в 2004 году, причем в течение этого периода было достигнуто согласие относительно приоритетных тем и политических и технических рамок Конференции, расписание мероприятий и процесса, ведущего к проведению первой Встречи на высшем уровне.