During this familiarization visit, broad agreement was reached in terms of the permissible inspection activities and the control measures which would be instigated by the host. |
В ходе этого ознакомительного посещения было достигнуто широкое согласие в плане допустимой инспекционной деятельности и мер по контролю, которые будут применяться принимающей стороной. |
The Brcko Supervisor has continued discussions with the Republika Srpska authorities on the matter, as there appears to be agreement in principle on most issues. |
Уполномоченный по Брчко продолжает обсуждать этот вопрос с властями Республики Сербской, поскольку, как представляется, имеется принципиальное согласие по большинству вопросов. |
The Expert Group concluded that there has not yet been agreement on a single scientific theory upon which the framework for environment statistics could be based. |
Группа экспертов пришла к выводу, что согласие относительно одной научной теории, которая могла бы послужить основанием для базовых принципов статистики окружающей среды, пока еще не достигнуто. |
As a community of organizations, the "buying power" of NSIs can be amplified if there is agreement on common requirements and design. |
Как сообщество организаций, «покупательная способность» НСУ может быть усилена, если достигнуто согласие в отношении общих требований и дизайна. |
There was also agreement that the economic, social and cultural barriers that continue to prevent women from accessing maternal health services need to be eliminated. |
Кроме того, существует согласие в отношении того, что необходимо ликвидировать экономические, социальные и культурные барьеры, препятствующие доступу женщин к услугам по охране материнского здоровья. |
We therefore are left wondering as to the motivations of those who have blocked agreement since we reconvened in early August. |
И мы задаемся вопросом по поводу мотивов тех, кто блокирует согласие с тех пор, как мы вновь собрались в начале августа. |
The new contractual system could not become fully functional until agreement was reached on the criteria and process for converting staff from fixed-term to continuing contracts. |
Новая система контрактов не может быть полностью внедрена, пока не будет достигнуто согласие относительно критериев и процедуры перевода сотрудников со срочных на непрерывные контракты. |
If no agreement was reached at the current session, it might be preferable to revert to the old contractual arrangements. |
Если на настоящей сессии не будет достигнуто согласие, вероятно, будет предпочтительно вернуться к старой системе контрактов. |
For that reason, the final formula for Security Council reform should be based on compromise and the broadest possible agreement in the United Nations. |
Поэтому итоговая формула реформы Совета Безопасности должна быть компромиссной, опираться на максимально широкое согласие в ООН. |
We cannot allow narrow ideological agendas to distract us or detract from the accomplishment of these tasks, upon which there is broad agreement. |
Мы не можем допустить, чтобы ограниченные и продиктованные идеологическими соображениями повестки дня отвлекали нас или заставляли уклоняться от решения этих задач, в отношении которых было достигнуто общее согласие. |
Mr. Iye replied to Senegal and expressed his agreement that education as a tool to fight racism should be extended beyond the school. |
Г-н Ийе ответил на заданные Сенегалом вопросы и выразил свое согласие с тем, что образование как инструмент борьбы с расизмом следует применять и за пределами школьного контекста. |
Mapping was important on a national level to identify roles and avoid duplication of effort, and more importantly, to ensure that everyone was in agreement. |
Разработка и согласование планов действий имеют решающее значение на национальном уровне, поскольку позволяют распределить роли и избежать дублирования усилий и, что более важно, гарантируют согласие каждого. |
The fact that consensus is recorded does not mean that there is unanimity , namely, complete agreement as to substance and a consequent absence of reservations. |
Факт занесения в протокол записи о достижении консенсуса не всегда означает наличие единодушия , а именно полное согласие по существу вопроса и последующее отсутствие оговорок. |
There was some agreement that certain commitments entered into at the international level restricted the policy space in which developing countries could pursue policies that responded to their developmental needs. |
Было высказано определенное согласие с тем, что некоторые обязательства, принятые на международном уровне, ограничивают пространство для проведения развивающимися странами политики, отвечающей их потребностям в области развития. |
We have no doubt that an agreement on such a framework will require creativity, flexibility and political will on the part of Member States. |
У нас нет сомнений в том, что согласие относительно таких рамок потребует творческого подхода, гибкости и политической воли со стороны государств-членов. |
There was widespread agreement that UNEP has an important role to play in helping countries seize environmental opportunities and minimize risks of globalization. |
Прозвучало широкое согласие с тем, что ЮНЕП должна играть важную роль в оказании помощи странам по использованию всех возможностей для охраны окружающей среды и сведения к минимуму рисков глобализации. |
There was broad agreement that it is technically feasible to convert most civilian reactors and isotope production facilities from highly enriched uranium to low enriched uranium. |
Было достигнуто широкое согласие в отношении технической осуществимости переключения большинства гражданских реакторов и установок по производству изотопов с использования высокообогащенного урана на использование низкообогащенного урана. |
After the data were collected, agreement was reached on the following aspects of the work: |
После того как были собраны данные, было достигнуто согласие в отношении следующих аспектов работы: |
After discussion, there was agreement that the effects of a stay should not be automatically extended to solvent members of a corporate group. |
После обсуждения было достигнуто согласие с тем, что последствия моратория не должны автоматически распространяться на платежеспособных членов корпоративной группы. |
Mr. Nakamura (Japan) said that the text adopted was the only formulation that could have brought about an agreement. |
Г-н Накамура (Япония) говорит о том, что принятый текст является единственной редакцией, в отношении которой может быть достигнуто согласие. |
They welcomed the agreement by the two parties to participate in the quadripartite meetings and noted their readiness to hold the first meeting in July 2007. |
Она приветствовала согласие обеих сторон участвовать в четырехсторонних совещаниях и отметила их готовность провести первое совещание в июле 2007 года. |
With regard to economic cooperation, the Friends welcomed the agreement of both sides to resume the work of the Steering Committee of the rehabilitation programme funded by the European Commission in the zone of conflict. |
Что касается экономического сотрудничества, то Друзья приветствовали согласие обеих сторон возобновить работу Руководящего комитета по финансируемой Европейской комиссией программе восстановления в зоне конфликта. |
(b) The State party's agreement to issue birth certificates to all refugee children also retroactively; |
Ь) согласие государства-участника выдать свидетельства о рождении всем детям-беженцам, в том числе ретроактивно; |
Whether such inspections require the agreement of any other State body or prior notification of any kind; |
Ь) Необходимо ли для таких инспекций согласие какого-либо другого государственного органа или предварительное уведомление любого рода? |
Australia had joined the consensus because the mandate represented agreement among the States parties, including major producers and users, to address the humanitarian impact of such munitions through negotiations. |
Австралия присоединилась к консенсусу потому, что мандат представляет собой согласие среди государств-участников, включая крупных производителей и потребителей, на тот счет, чтобы путем переговоров урегулировать гуманитарные издержки таких боеприпасов. |