Примеры в контексте "About - Над"

Примеры: About - Над
The most recent campaign and pressure, in which the world's most potent political and military mechanisms have been engaged, have been launched on the basis of unverified media reports about the alleged massacre of Albanian civilians in Gornje Obrinje. Самая последняя кампания с применением давления и задействованием наиболее мощных мировых политических и военных механизмов была развязана на основе непроверенных сообщений средств массовой информации о предполагаемых расправах над албанскими мирными жителями в Горни-Обринье.
Though many countries have enacted laws forbidding the use - and abuse - of children in the work force, optimism about the conditions faced by working children is unwarranted. Хотя многие страны ввели запреты на эксплуатацию детского труда и насилие над детьми, оптимизм ввиду условий труда необоснован.
The recent celebrated trials of the Mayor of Tehran, Gholam Hossein Karbaschi, and his colleagues touched off an intense public debate about the conduct of trials and, particularly, the appropriate role of judges. Недавние нашумевшие судебные процессы над мэром Тегерана Голамом Хоссейном Карбаши и его коллегами послужили толчком к широкому публичному обсуждению вопросов, касающихся проведения судебных разбирательств, и в частности надлежащей роли судей.
At about 6 p.m., red berets surrounded the hospital and took control of it, insisting that the wounded provide justification before being moved to different care facilities. Начиная примерно с 18 часов, красные береты окружили больницу и захватили над ней контроль, требуя, чтобы раненые лица обосновывали свое передвижение между разными медицинскими службами.
Germany enquired about the adoption of the code de la presse and, when drafting this law, how the importance of protecting freedom of expression will be incorporated. Германия спросила о том, как идет работа над принятием кодекса прессы и найдет ли отражение в разрабатываемом кодексе важность защиты свободы слова.
Growing global concerns about food security, climate change, rapid urbanization and the unsustainable use of natural resources have all contributed to renewed attention to how land is being used, controlled and managed. Рост озабоченности в мире по поводу продовольственной безопасности, изменения климата, быстрой урбанизации и эксплуатации природных ресурсов без соблюдения принципов устойчивого развития приводит к тому, что вопросы использования земельных ресурсов, контроля над ними и управления ими становятся объектом все более пристального внимания.
Here, he wrote an account of his travels and worked on detailed scientific treatises about corals and barnacles and the geology and fossils of South America. Здесь он написал отчет о своих путешествиях, и здесь же работал над детальными научными трактатами о кораллах, о казарках, о геологии и окаменелостях Южной Америки.
I know we talked about it and I gave it some more thought and I think I should take him to the Garden myself. Я знаю, мы говорили об этом и я еще поразмышлял над этим и я подумал, что я могу взять его с собой в Ботанический Сад.
The earthquake destroyed the capital of Port-au-Prince, claiming the lives of some 320,000 people, rendering homeless about 1.2 million people. Землетрясение разрушило столицу Порт-о-Пренс, в которой, согласно заявлениям, погибло 320000 людей; остались без крыши над головой около 1,2 млн. людей.
Whether or not the study actually provides conclusive results about the superiority of hedonic indexes over our traditional indexes, the value of increased awareness of how our current methods are working should not be understated. Независимо от того, позволит или нет данное исследование получить убедительные доказательства превосходства гедонистических индексов над традиционными индексами, не следует недооценивать полезность более глубокого анализа используемых нами в настоящее время методов.
A tripling of the excise tax would roughly double the price of cigarettes (as has happened in New York City), preventing about three million deaths per year by 2030. В течение последних двух десятилетий большинство стран ОЭСР начали серьезно относиться к контролю над табаком и с тех пор сократили количество смертей, вызванных табаком, среди мужчин.
As regards the simulation, a member of the "investigation team" confessed that "they could not but work hard for about two months to modify and rectify a model". По поводу имитационного моделирования один из членов «следственной бригады» признался, что им «пришлось месяца два напряженно работать над модификацией и отладкой модели».
We believe that, in order to provide our societies with more humane, safe and prosperous living opportunities, we must work together to bring about a greater level of understanding and respect among the believers of divine religions. Мы считаем, что для обеспечения нашим народам возможности жить достойно, в обстановке безопасности и процветания мы должны сообща работать над углублением взаимопонимания и уважения между приверженцами разных божественных религий.
Technical proficiency helps offenders to commit all kinds of child abuse and exploitation offences, and high levels of technical ability have been noted among offenders who illegally access personal information about children stored online. Хорошая техническая подкованность помогает нарушителям совершать самые разные преступления, связанные с насилием над детьми и детской эксплуатацией, а правонарушители, незаконно получающие доступ к хранящимся в Интернете личным данным детей, обычно обладают хорошими техническими навыками.
In fact we're finishing a book which is called "Pleasure," which is about sensual pleasure in spaces. Например, мы заканчиваем работу над книгой с названием "Удовольствие" она о применении принципов гедонизма в проектировании.
The problem with today's cultural ghettos is not lack ofknowledge - we know a lot about each other, or so we think - butknowledge that takes us not beyond ourselves: it makes us elitist, distant and disconnected. Проблема сегодняшних культурных гетто - это не недостатокзнания. Мы много знаем друг о друге, или, по крайней мере, мы таксчитаем. Но знание, которое не возвышает нас над самими собой, делает нас разрозненными и отстраненными.
The source claims that due to the authorities' control over information relating to the human rights situation in the country, few specific details are known about the arrest and incommunicado detention of Messrs. Kakabaev and Ovezov. По утверждению источника, из-за контроля властей над информацией, касающейся положения с правами человека в стране, о конкретных обстоятельствах ареста г-на Какабаева и г-на Овезова и их содержания под стражей без связи с внешним миром известно мало.
On 8 February 2002, the Special Rapporteur sent a communication about seven persons belonging to the Ismaili community, including Duhayman Muhammad al-Hatila and Mish'il al-Hussain Barman bel-Harith, said to be detained in al-Hai prison in Riyadh and in danger of being executed. 8 февраля 2002 года Специальный докладчик направил сообщение, речь в котором шла о семи содержащихся под стражей в тюрьме Эль-Хаи Эр-Рияда членов общины исмаилитов, включая Духаймана Мухаммеда эль-Хатилу и Мишиля эль-Хусейна Бармана бель-Харита, над которыми нависла угроза казни.
I have no doubts about the United Kingdom's sovereignty over the Falkland Islands and undertake to uphold your security and everything you have worked so hard to achieve over the past 25 years. Я нисколько не сомневаюсь в суверенитете Соединенного Королевства над Фолклендскими островами и обязуюсь отстаивать вашу безопасность и все то, чего вы сумели добиться за истекшие 25 лет своим самоотверженным трудом1.
The altitude rises from about 70m from sea level in Terai, the southern plain, to 8,848m in the high Himalayas to the north. Высота земной поверхности возрастает примерно от 70 м над уровнем моря в тераях, на южной равнине, до 8848 м в Гималайском высокогорье на севере.
Given widespread concern about tendencies to unilateralism or quite selective multi-polarity, the future course of multilateral non-proliferation, arms control and disarmament in general and of this institution in particular are seen as well to hang in the balance. С учетом широко распространенной озабоченности по поводу тяготений к односторонности или весьма селективной многополярности, бытует и мнение, что в подвешенном состоянии оказываются также будущие перспективы многостороннего нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения вообще и данного учреждения в частности.
At that same time the «Enter» TV channel suggested the band makes a documentary about TNMK? s history and that? s how the ongoing «ShoPopaloShow» started. В то же время телеканал «Enter» предложил группе сделать документальный фильм об истории ТНМК. Так началась работа над долгостроем «Шопопалошоу».
The story is about an unexpected meeting between a young peruvian boy living with his lama and a pilot from the airmail flying above the boy's house. Сюжет фильма: история о неожиданной встречи перуанского мальчика, живущего со своей ламой, и пролетавшего над домом мальчика пилота авиапочты.
There's no need to mail us before you start working on something - like all volunteer Internet projects, we hear from a lot of excited people who vanish soon after, so we are most interested in hearing about actual progress. Не стоит писать нам перед тем как вы начали работать над чем-то - как и все проекты добровольцев в Интернете, мы получаем много писем от восторженных людей, которые потом через некоторое время исчезают, поэтому мы более всего заинтересованы услышать о конкретных результатах.
Over a quarter of women in Armenia were said to have been hit by a family member and about two-thirds were said to have experienced psychological abuse, yet the authorities failed to prevent, investigate and punish violence against women. Считается, что свыше четверти армянских женщин хотя бы раз подвергались побоям со стороны родственников, а две трети - психологическому насилию. При этом власти страны не принимали никаких мер, чтобы предотвратить и расследовать случаи насилия над женщинами, а также наказать виновных.