It's a lot easier to be lighthearted about other people's tragedy than your own, and I want to keep it in the spirit of the conference. |
Над трагедией других гораздо легче подшучивать, чем над своей собственной, а я все-таки хочу придерживаться тона этой конференции. |
We had been working on the project for about a year, as a result the Web-site has been created. |
Работа над данным проектом велась на протяжении почти годичного срока. |
I've been working on it all day. It's a song about my mother. |
Я сейчас работаю над песней о моей маме. |
Cronenberg described his work on the project as constantly fighting and eventually falling out with Shusett: I worked on it for a year and did about 12 drafts. |
Описывая работу над картиной, Кроненберг описывал разночтения с Шусеттом: «Я работал над этим целый год и сделал около двенадцати вариантов съёмок. |
I was thinking about Professor Huber, and what he meant when he said I could help the German people. |
Над его словами о том, что я смогу помочь немцам. |
I took four years of Spanish. [Narrator] So Michael went to speak with Marta... about the misunderstanding from the night before. |
Эй, никто никогда так не смеялся, как я над шутками о папе. |
You know, just a joke between friends like the one you pulled on me about my dying mother. |
Просто приколольтся над другом как ты прикололся на тему моей умирающей мамы. |
In relation to the information at the UN/CEFACT Conference about the work on a commodity code supported by the United Nations Development Programme, he also voiced a concern about the proliferation of UN-supported commodity codes. |
В связи с информацией, представленной на Конференции СЕФАКТ ООН о работе над товарной номенклатурой, которая ведется при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций, он также выразил озабоченность по поводу увеличения числа поддерживаемых ООН товарных номенклатур. |
At the same time, the fact that most States do not complain about the passage of aerospace objects over their airspace does not signify their approval but is rather due to their not being informed about the passage or of any damage caused by it. |
В то же время отсутствие возражений со стороны большинства государств в отношении пролета аэрокосмических объектов над их воздушным пространством не свидетельствует об их одобрении, а лишь является результатом отсутствия информации о пролете, а также ощутимого ущерба. |
I've got some pretty good ideas about how to help the flow of information between the four core enzyme groups. |
У меня есть идеи, как улучшить общение между четырьмя группами, работающих над ферментом. |
As I do so, I hope you'll start thinking about some of your own assumptions and how they were shaped by your backgrounds. |
Я надеюсь, что во время моей лекции вы задумаетесь над своими предположениями и над тем, как они были сформированы. |
Susan Berman's business manager said that she had been working on television projects about the mob's days in Las Vegas when she was killed. |
Менеджер Сьюзан Бёрман заявил, что в данный момент она работала над телепередачами, посвящёнными мафии в Лас-Вегасе. |
You'll see, when I finally figure out the whole thing out about the date... |
Когда я поработаю над ними, выберу и сопоставлю все факты, даты... |
It's a lot easier to be lighthearted about other people's tragedy than your own, and I want to keep it in the spirit of the conference. |
Над трагедией других гораздо легче подшучивать, чем над своей собственной, а я все-таки хочу придерживаться тона этой конференции. |
As I do so, I hope you'll start thinking about some of your own assumptions and how they were shaped by your backgrounds. |
Я надеюсь, что во время моей лекции вы задумаетесь над своими предположениями и над тем, как они были сформированы. |
Lindsay's understudy did the rest of the performances, but that didn't stop anyone from harrassing her about it for her last two weeks. |
Спектакль доигрывала дублерша Линдси, но это не остановило издевательства над ней последующие 2 недели. |
You know, I was thinking about putting in a home gym, but big deal. I'd rather have a Jenny than a gym. |
Знаешь, я думал над домашним тренажерным залом, но по большому счету я бы предпочел Дженни залу. |
Well, whoever left that cash on the victim, you were right about it being a smear job. |
Кто бы ни оставил деньги на убитом, он и правда хотел над ним посмеяться. |
I'm just looking forward to a thoughtful debate with Tammy, about the relative merits of Parks versus Libraries. |
Я надеюсь на содержательную беседу с Тэмми, о преимуществах парков над библиотеками. |
They've got no points of land more than about six feet above sea level. |
На острове нет точки выше 6 футов над уровнем океана. |
I can't help but believe that there is a powerful force out there, that we do not know about. |
Меня преследует мысль, что над нами довлеет некая сила, о которой мы и не подозреваем. |
In May, 1953, flags raised over the production area of Gorstroy informed the populations of Norilsk about the strike of political prisoners of Gorlag. |
В мае 1953 года знамена, поднятые над промзоной Горстроя, оповестили население Норильска о забастовке политзаключенных Горлага. |
And when we hear about a problem, we roll up our sleeves and get to work fixing it right away. |
И когда мы узнаём о проблеме, мы засучиваем рукава и немедленно начинаем работать над её устранением. |
It is located at an altitude of 80 m., at a distance of about 70 km... |
Расположена на высоте 80 м. над уровнем моря., примерно в 70 км... |
Along with the information about the game features, the site contains new screenshots, trailers and wallpapers. |
В наших записях мы рассказываем о работе над проектом «Атлантида». |