And we used to make jokes about them. |
Один и тот же подарок на каждое Рождество, мы даже подшучивали над этим. |
The significant changes in today's international environment have important consequences for thinking about controlling arms and verification. |
Существенные изменения международной обстановки оказывают серьезное воздействие на понимание процессов контроля над вооружениями и проверки. |
Have fun thinking about that while you rot away in this cell that you helped me build. |
Удачи подумать над этим, пока будешь гнить в этой камере, которую ты помог мне построить. |
Tae Joon and I thought about it a lot too. |
Мы с Тхэ Чжуном долго над этим думали. |
We believe that the United Nations should think hard about that important initiative. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна всерьез задуматься над этой важной инициативой. |
They will need to work tirelessly to bring about national reconciliation and inclusiveness wherever possible. |
Им придется неустанно работать над достижением национального примирения и обеспечением всеобщего участия. |
It is about the guardian of absentee property and government property. |
Там речь идет об опеке над собственностью отсутствующих и государственной собственности. |
UNESCO, Intel and Conservation International will implement in 1996 a cooperative project which introduces GIS and computerized technologies in about 25 biosphere reserves in developing countries. |
В 1996 году ЮНЕСКО, Интел и организация "Консервейшн интернэшнл" будут работать над совместным проектом внедрения ГИС и компьютерных технологий примерно в 25 биосферных заповедниках в развивающихся странах. |
The Government of Gabon should think seriously about finding ways other than imprisonment for dealing with debtors. |
Правительству Габона следует серьезно подумать над этим вопросом и найти другие способы наказания должников, помимо лишения свободы. |
You said you were just thinking about taking it. |
Ты сказал, что лишь подумаешь над этим. |
More accurate knowledge is needed about the economic dimensions of the illicit drug problem to help develop and target domestic and international drug control policy. |
Необходимы более точные знания об экономической стороне проблемы незаконного оборота наркотиков, для того чтобы выработать национальную и международную стратегию контроля над наркотическими средствами и определить ее направление. |
In many cases national welfare considerations may outweigh concerns about competitiveness at the firm or sectoral level. |
Во многих случаях соображения национального благосостояния могут возобладать над соображениями, касающимися конкурентоспособности на уровне компаний или на секторальном уровне. |
Information about these models then must be distributed and shared with all parties working on child labour. |
Информация об этих моделях должна распространяться и обмениваться со всеми другими партнерами, работающими над данной проблематикой. |
The Board noted, however, that the evaluators expressed reservations about the direct impact of all five projects in drug control terms. |
Тем не менее Комиссия отметила, что оценщики высказали оговорки в отношении непосредственного воздействия всех пяти проектов на положение в области контроля над наркотическими средствами. |
In cooperation with civic organizations, it organized training sessions at which immigrants learned about association activities, fund raising, project planning, etc. |
Вместе с общественными ассоциациями оно создало учебные курсы, на которых иммигрантов учили организовывать общественные мероприятия, вести сбор средств, планировать работу над проектами и т.д. |
This year brought about certain positive results in the field of arms control and disarmament. |
Нынешний год принес некоторые позитивные результаты в области контроля над вооружениями и разоружения. |
Some other representatives, however, expressed reservations about the Commission's work on the topic. |
Вместе с тем некоторые другие представители высказали оговорки относительно работы Комиссии над этой темой. |
We need to think more about what role we want the General Assembly to play. |
Нам нужно поглубже поразмыслить над тем, выполнения какой роли мы хотим от Генеральной Ассамблеи. |
I used to tease him about it. |
Я все время подшучивала над ним из-за этого. |
The authorities in Yemen were working resolutely to bring about change and to promote the observance of human rights. |
Власти Йемена активно работают над внедрением изменений и продвижением соблюдения прав человека. |
The international community must think in depth about how to inject new vitality into the Annapolis process. |
Международное сообщество должно серьезно подумать над тем, как оживить начатый в Аннаполисе процесс. |
The Panel must make up its mind about how it intends to characterize Zimbabwe's presence in the Congo. |
Группа должна задуматься над тем, как она намерена охарактеризовать присутствие Зимбабве в Конго. |
They would also take part in efforts to bring about a meaningful and overdue reform of procurement processes. |
Указанные делегации также примут участие в работе над серьезной и давно назревшей реформой процесса закупок. |
The various treaty bodies were thinking about that and Danish participation would be very useful. |
Различные договорные органы думают над этим, и участие Дании было бы очень полезным. |
His Government had no doubts about its sovereignty over the Falkland Islands and reaffirmed the right of the inhabitants of those Islands to self-determination. |
У правительства Соединенного Королевства не возникает никаких сомнений по поводу своего суверенитета над Фолклендскими островами, и оно вновь подтверждает право жителей этих островов на самоопределение. |