And, of course, I laugh about that now because my whole career has been anything but a climate change denier. |
И, конечно, я смеюсь над этим сейчас, потому что вся моя карьера была какой угодно, но не отрицанием изменений климата. |
You know, as you work on something you care about, sometimes, it's a bit difficult to let go. |
Знаешь, когда ты работаешь над чем-то, что тебе дорого, иногда бывает сложно это отпустить. |
When I first worked on "lost," I didn't really know anything about the show. |
Поначалу, работая над Лостом, я на самом деле не знал ничего о шоу. |
And many of you, I'm sure, have thought about that and puzzled over it. |
И многие из вас, я уверен, задумывались об этом и ломали над этим голову. |
After the information about MUSCULAR was published by the press, Google announced that it was working on deploying encrypted communication between its datacenters. |
После того, как информация о программе MUSCULAR была опубликована в СМИ, компания Google объявила, что она работает над шифрованием коммуникаций между её дата-центрами. |
Ford, there's an infinite number of monkeys out here who want to talk to us about this script for Hamlet they've worked out. |
Форд, здесь бесконечное число обезьян, которые хотят обсудить с нами рукопись Гамлета, над которой они работают. |
Most of the land between Balaclava and Sevastopol was a plateau about 600 feet (183 m) above sea level. |
Большая часть суши между Балаклавой и Севастополем находилось на плато, на высоте примерно 183 м над уровнем моря. |
We had a team that worked on a project in Boston last year that took three people about two and a half months. |
В прошлом году в Бостоне над одним проектом у нас работала команда из трёх человек на протяжении 2,5 месяцев. |
The song is about domestic violence from a child's point of view. |
Тема песни - физическое насилие над ребёнком в семье. |
They've got no points of land more than about six feet above sea level. |
На острове нет точки выше 6 футов (2 метра) над уровнем океана. |
You see, they're having, well, sort of a trial about him. |
Понимаешь, они устроили что-то вроде суда над ним. |
I've been thinking about this concept and adding ideas and adding so many things. |
Я думал над этой концепцией и добавлял, и добавлял множество идей. |
Harriet, when you are happily married, in years to come, we will laugh about this. |
Ах, Харриет, когда пройдут годы вашего счастливого замужества, мы только посмеемся над этим. |
I've just been thinking about what you said regarding not wanting a baby, and I have to admit, I was a little thrown. |
Я всё раздумываю над твоими словами насчёт того, что ты не хочешь детей, и должна признать, меня это ошеломило. |
Bevy, we thought all about what you said, and we're sorry. |
Бэви, мы подумали над твоими словами, прости нас. |
And Simon, I thought about what you said, and I am going to lose weight. |
И, Саймон, я подумала над твоими словами, и собираюсь похудеть. |
He attacked an enemy balloon, bringing it down in flames, and returned to our lines at about twenty feet from the ground under heavy fire. |
Он напал на вражеский воздушный шар, упавший вниз в огне, и вернулся в наши ряды на высоте около двадцати футов над землёй под шквальным огнём. |
Makriyannis stopped working on his memoirs in 1850, so information about the rest of his life, including his trial, comes from other sources. |
Макрияннис закончил свои мемуары в 1850 году и информация о последних годах его жизни, включая суд над ним, исходит из других источников. |
I wouldn't kid about a thing like that. |
Я не стал бы над этим шутить. |
She knows that Mona bullied you, and she's just worried about her being back in school. |
Она знает, что Мона издевалась над тобой, и она волнуется, потому что сама прошла через это в школе. |
I was just thinking about what you said and wondered if you were still interested in, you know, getting together again. |
Я просто думала над тем что ты сказал, ...и если это тебя все еще интересует, знаешь, можем попробовать снова. |
CPD promoted Team B's controversial intelligence claims about Soviet foreign policy, using them as an argument against arms control agreements such as SALT II. |
CPD способствовал распространению спорных разведывательных данных Team B о советской внешней политике, используя их в качестве аргумента против заключения соглашений по контролю над вооружениями, таких как ОСВ-2. |
Since leaving Congresswoman Salazar's office, I've been thinking about what she and Mr. Huber told us. |
С тех пор, как мы ушли из офиса Салазар, я раздумывал над тем, что она и мистер Губер нам рассказали. |
All right, how about getting over top of it? |
Ладно, как насчёт зависнуть над ним? |
I was thinking about taking the afternoon off so I could experiment with Penny. |
Ну вообще-то я думал заняться этим завтра потому что мне нужно поработать над одним экспериментом с Пенни. Правда? |