They are very special, and they're so excited about doing their comedy routine at the winter concert. |
Они очень особенные, и они так волнуются над постановкой их обычной комедии на зимний концерт. |
Not if it's about working with Harvey on this case. |
Если речь идет о работе с Харви над этим делом, то нет. |
They were the one thinking about it and that gave me power. |
Они только об этом и думали, и это обеспечило мне власть [над ними]. |
Activities that prompt students to write and reflect about what they already know about new content. |
Упражнения, побуждающие учащихся писать и задумываться над тем, что они уже знают по новой теме. |
Because of the lack of data about childbirth, a number of researchers have worked to learn about abortion statistics in China. |
Из-за отсутствия данных о родах ряд исследователей работали над изучением статистики абортов в Китае. |
I was thinking about what we talked about when you were so mad. |
Я всё думала над тем, о чём мы говорили тогда, когда ты так рассердился. |
The data collected above the Indian Ocean will provide additional information about phenomena such as El Niño and about monsoon variability. |
Благодаря сбору данных над Индийским океаном будет получена дополнительная информация о таких явлениях, как Эль-Ниньо, и о переменчивости муссонов. |
I want to bend your ear about a project I'm thinking about. |
Хочу усыпить тебя разговором о проекте, над которым размышляю. |
Practically speaking, the parties disagree about priorities within the international arms control and disarmament agenda and have many different ideas about how to prioritize issues in the Conference. |
В практическом плане стороны расходятся во взглядах на приоритеты в международной повестке дня в области контроля над вооружениями и разоружения, а также имеют множество различных идей о том, как установить порядок приоритетности вопросов на Конференции. |
I thought about it, and you're not going to lie about something like this. |
Я над этим думал, ты ни за что бы не соврала о чем-то подобном. |
For a long time now, we've been speculating about String Theory, about extra dimensions, but we haven't had hard facts to confront them with. |
Уже долгое время мы размышляем над теорией Струн, о дополнительных измерениях, но у нас недостаточно фактов, чтобы предъявить их. |
I've thought about what you said, about your arrangement with Wendy. |
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ: Я подумала над твоими словами насчёт соглашения с Вэнди. |
ISEE-3 originally operated in a halo orbit about the L1 Sun-Earth Lagrangian point, 235 Earth radii above the surface (about 1.5 million km, or 924,000 miles). |
ISEE-3 изначально работал на гало-орбите в точке Лагранжа L1 между Землёй и Солнцем, на высоте в 235 радиусов Земли над поверхностью (около 1,5 млн км, или 924000 миль). |
He worked in total on about 140 buildings, of which about half survive in some form. |
Всего он работал приблизительно над 140 зданиями, более половины из которых хотя бы частично сохранились. |
It is useful for reducing questions about varieties over large fields to questions about more complicated varieties over smaller fields. |
Ограничение скаляров полезно для сведения вопросов о многообразиях над большими полями к вопросам о более сложных многообразиях над меньшими полями. |
I was thinking about what my mom said about abusing our maid, and... I think our behavior is starting to rub off on Hop. |
Я думал над тем, что сказала моя мама насчёт злоупотребления нашей горничной, и... думаю, наше поведение начинает сказываться на Хоуп. |
I've been thinking about what you Said... about moving in here, and... |
Я подумал над тем, что ты говорила... насчет переезда... |
I was just thinking about what you asked me the other day about how to change. |
Я просто подумала над тем, что ты спросил тогда, о том, как измениться. |
T alk about the idea nobody has thought about yet. |
Разговоры об идеях, над которыми еще никто не думал. |
The author claims that he was taunted by the executioner about the impending execution and about how long it would take for him to die. |
Автор заявляет, что палач издевался над ним, рассказывая о предстоящей казни и о том, насколько быстро наступит смерть. |
Stratosphere The highly stratified and stable region of the atmosphere above the troposphere extending from about 10 km to about 50 km. |
Стратосфера В значительной степени стратифицированный и стабильный слой атмосферы над тропосферой на высоте от около 10 км до около 50 км. |
Jones, I thought about what you said, about how Neal needs to take responsibility for himself. |
Джонс, я думал над тем, что ты сказал, что Нилу нужно брать ответственность на себя. |
I thought about what you said to me, about you needing to meet people and me not being very understanding about that. |
Я подумал над твоими словами, что тебе надо общаться с людьми... и что я не проявляю понимание... |
Please provide information about the number of women using family planning services, including modern contraceptives, and clarify whether decisions about birth control can be taken by a woman without the consent of her husband. |
Просьба представить информацию о количестве женщин, пользующихся услугами по планированию семьи, в том числе современными противозачаточными средствами, и уточнить, может ли решение о контроле над рождаемостью быть принято женщиной без согласия мужа. |
Classroom reading material is chosen to "encourage thinking about the individual's place in society and about events, particularly religious events, that have shaped civilizations". |
Проводимые в классах чтения "заставляют задуматься над местом человека в обществе и о фактах развития цивилизации и в особенности о фактах религиозного характера". |