| The story about how much she loved her husband is told in a comedy "Night over Karlstejn" (Noc na Karlštejně) by Jaroslav Vrchlický. | История о том, как сильно она любила своего мужа, описывается в комедии «Ночь над Карлштейном» Ярослава Врхлицкого. |
| In this lesson, we are going to continue learning about dynamic blocks as we continue to develop our door symbol block. | На этом занятии мы продолжим изучение динамических блоков, работая над блоком двери. |
| I connected high speed internet to it - it's about three feet off the ground - turned it on and left it there. | Я подсоединил высокоскоростной Интернет - на уровне метра над землёй - включил его и ушёл. |
| Turtle, I've been thinking a lot about this whole separation and the Facebook thing. | Черепаха, я долго думала над отъездом, и про Фэйсбук этот. |
| And we have not thought enough about the solutions. | Вместо того, чтобы подумать над их решением. |
| Sarah thought quite hard about the things I'd explained - and she concentrated, in those days, on listening. | Сара поразмышляла над тем что я ей объяснял - тогда она восновном слушала. |
| We are working to include in web catalogue more porducts and information about them. | Мы интенсивно работаем над каталагом продуктов, ежедневно добовляя новую информацию. |
| We still working on should expect new materials about general architecture of the framework and couple of "how-to" examples. | Мы еще продолжаем работу над документацией - ожидайте общих описаний архитектуры та методов использования фреймворка. |
| This spirit moves about by hovering in the air above the ground, for it has no lower body. | Красу движется в воздухе над землей, у неё нет нижней части тела. |
| As soon as Chiang leaves, he meets one of the pirates and they laugh about sabotaging the Marine Police ships. | Уходя, Чён встречает одного из пиратов, и они вместе смеются над саботированием кораблей Морской Полиции. |
| {\cHFFFFFF}You thought about it very carefully. | Вы очень хорошо над этим пораздумали. |
| I'm sure Brick didn't think twice about it, since he never thought he was going to die. | Уверена, Брик даже не задумывался над этим, он был уверен, что не умрёт. |
| Untie that rope, give it to a couple of pigtailed school girls, let them start jumping with it while chanting a rhyme and giggling about boys. | Отвяжите веревку, дайте ее паре школьниц с косичками, пусть прыгают через нее под дурацкие стишки и смеются над мальчишками. |
| Lydia would come with me when I made the movies, and we would laugh about it all. | Лидия ездила со мной на сьёмки, и мы часто смеялись над происходящим там. |
| Listen, I heard what you said, and I thought, yes, I should try to learn more about football. | Я подумал над твоими словами, и решил узнать побольше о футболе. |
| Not unless you want me to blab about what happened on the yacht. | Думал, что работаешь над скульптурой в гараже. |
| I'd like to tell you about a legal case that I worked on involving a man named Steve Titus. | Я хотела бы вам рассказать о судебном деле, над которым я работала. |
| Lida de Malkiel had worked for 15 years on her book about La Celestina; it was published three months after her death. | Последние 15 лет жизни работала над монографией о Селестине, которая была опубликована уже после её кончины. |
| By framing the debate on reform as being about the type of handouts, governments evade tackling the real problem: their control of economic activity. | Очерчивая рамки дебатов относительно реформ только лишь типом благотворительности, правительства избегали соприкосновения с реальной проблемой, т.е. их контролем над экономической деятельностью. |
| It's okay to tell jokes about leaders of our country. | Мы вполне можем посмеяться над официальными лицами. Успокойтесь. |
| That had done some work on the gun you're asking about. | Я нашел мастерскую, где поработали над твоей СВД. |
| Then they exploit him so everybody can feel better about laughing at him and pushing him over the edge in the first place. | Теперь его эксплуатируют, чтобы любой мог со спокойной совестью смеяться над ним и снова довести до самоубийства. |
| Okay, as soon as she gets here, so she knows I'm cool with it, I'm going to make a joke about her being deaf. | Итак, как только она придёт чтобы показать, что меня это не беспокоит я подшучу над её глухотой. |
| And we have not thought enough about the solutions. | Вместо того, чтобы подумать над их решением. |
| So one of the first things we thought we would tackle would be how we go about predicting epidemics. | И первое, над чем мы начали работать, - это способ предсказания эпидемий. |