Примеры в контексте "About - Над"

Примеры: About - Над
The act in question facilitated a rapid exchange of information about offences and prescribed punishments for serious offences such as forced labour and other forms of child abuse. Данный закон облегчил оперативный обмен информацией о правонарушениях и установил меру наказания за такие серьезные нарушения, как принудительный труд и другие формы надругательства над детьми.
Furthermore, concern was expressed about the possible termination of the work on the topic of liability since that would hamper the full development and effectiveness of rules relating to prevention. Кроме того, была выражена обеспокоенность в отношении возможного сворачивания работы над темой ответственности, поскольку это помешало бы всестороннему развитию и обеспечению эффективности норм, касающихся предотвращения.
Perhaps Tokelauans should start thinking now about the sort of a relationship they wanted with Wellington in order to be able to plan their governmental structures accordingly. Возможно, токелауанцам уже сейчас нужно задуматься над тем, какого рода взаимоотношения они хотят поддерживать с Веллингтоном, с тем чтобы иметь возможность соответствующим образом спланировать формирование своих государственных структур.
In the face of growing uncertainty about the future market prices of agricultural commodities, we should have worked to increase the resilience of food systems. Ввиду возрастающей неопределенности будущих рыночных цен на сельскохозяйственные товары нам следовало бы поработать над повышением устойчивости продовольственных систем.
He stated that the text was a contribution intended to bring about a solution to the dispute between Argentina and United Kingdom regarding sovereignty over the Territory. Он заявил, что этот проект преследует цель содействовать урегулированию спора между Аргентиной и Соединенным Королевством по вопросу о суверенитете над территорией.
In spite of his noble station in life, His Majesty was a simple man - approachable and without any air of superiority about him. Несмотря на свое благородное происхождение, Его Величество был простым и доступным человеком, без тени превосходства над другими людьми.
While the guidelines do indicate that the Bank is thinking about the issue, clearly it needs to do much more. Эти руководящие принципы свидетельствуют о том, что Банк размышляет над проблемой, но он явно должен делать гораздо больше.
As we approach our goal we shall also have to think more about arrangements for controlling conventional weapons and for strengthening collective security arrangements. По мере нашего приближения к своей цели нам придется также тщательнее задуматься над механизмами контроля в сфере обычных вооружений и над укреплением коллективных механизмов в сфере безопасности.
Invited to think by themselves about their own situation, people are surprised to realize the different perspectives within the group. Когда людям предлагают самим задуматься над своей ситуацией, они с удивлением открывают для себя различные подходы в рамках группы.
But the two poor people can certainly think together about the conditions of their poverty and seek ways to escape it. Однако, вне сомнения, двое бедных могут сообща подумать над условиями, приведшими их к нищете, и искать пути, чтобы избавиться от нее.
Human rights, the rule of law, democracy, good governance and civil society make up the third group of problems that I have been thinking about. Вопросы прав человека, верховенства права, демократии, благого управления и гражданского общества составляют третью группу проблем, над которыми я задумываюсь.
Turning to the issue of drug control, she expressed concern about the increase in multi-drug addiction and alcoholism in Europe. Касаясь вопроса о контроле над наркотиками, оратор выражает озабоченность по поводу роста масштабов различных видов наркомании и алкоголизма в Европе.
However, we have some concerns about that, because we feel that we should reflect on some of the views expressed here. I will give an example. Однако мы испытываем некоторую озабоченность в этой связи, поскольку считаем, что необходимо подумать над некоторыми высказанными здесь мнениями.
For this reason, we should think together about new directions to assign to the International Tribunal for the years ahead. По этой причине мы должны вместе подумать над тем, в каком новом направлении будет осуществляться работа Международного трибунала в следующие годы.
Some concern was expressed about the continued discussion regarding methodology, despite the fact that work on the topic had begun in 1996. Была выражена определенная озабоченность по поводу того, что, несмотря на то, что работа над данной темой ведется с 1996 года, Комиссия все еще обсуждает методологию.
Substantial work had been undertaken to inform the population, including professionals in the legal field, about the primacy of the Convention over domestic legislation. Была проделана значительная работа по информированию населения, в том числе специалистов по правовым вопросам, о том, что Конвенция имеет приоритет над нормами внутреннего законодательства.
It seems appropriate at this point to insert a few questions about the role of males in all this. Как представляется, на этом этапе целесообразно задуматься над ролью мужчин во всем этом процессе.
Since, in the current context, their financial operations are directed at developing countries, this pattern raises profound questions about the role of these institutions in financing for development. Поскольку в современных условиях их финансовые операции ориентированы на работу с развивающимися странами, указанная динамика заставляет серьезно задуматься над ролью этих учреждений в финансировании развития.
We have no doubt about Britain's sovereignty over the Falkland Islands and the other British dependencies in the South Atlantic. У нас нет сомнений относительно суверенитета Великобритании над Фолклендскими островами и другими зависимыми территориями Великобритании, расположенными в южной части Атлантического океана.
"Human rights are for humans," she said emphatically when I asked her about Duch's case. «Права человека - для людей», - сказала она твердо, когда я спросила ее о суде над Дачем.
Based on this premise, the trials of these detainees could be completed in about four years, or by 2007. Исходя из этой посылки, судебные процессы над этими задержанными могут быть завершены примерно за четыре года, т.е. к 2007 году.
Several of the mission's interlocutors expressed concern about the extent of government control over the diamond-mining areas, a prerequisite for the country's stability. Некоторые из собеседников Миссии выразили озабоченность по поводу степени правительственного контроля над алмазодобывающими районами, который является необходимым условием стабильности страны.
The booklet assists couples in making informed choices about the decision to marry someone from another culture, and provides information on issues to consider before migration. Эта брошюра призвана помочь людям в принятии обоснованного решения о вступлении в брак с представителем иной культуры и содержит информацию о вопросах, над которыми следует задуматься прежде, чем стать мигрантом.
In South-East Asia, the Regional Office works with the Ministry of Health in Indonesia to address concerns about the increasing medicalization of the practice. В Юго-Восточной Азии Региональное отделение работает совместно с министерством здравоохранения Индонезии над решением проблемы все более широкого применения этой практики в медицинских заведениях.
We need to give more thought to new ideas about how the Security Council can help West African States to strengthen their peace processes. Надо дополнительно подумать над тем, какими новыми идеями Совет Безопасности может помочь государствам Западной Африки интенсифицировать мирные процессы.