minus its pilot soared high about Sydney Harbour, one man dangling precariously from a... |
без пилота парил в небе над Сиднейской гаванью, один бедолага болтался на веревке... |
Make a joke about it and I'll rip your tongue out. |
И если пошутишь над этим я тебе язык вырву! |
You want to come in here so we can joke about it? |
Ты пришла сюда пошутить над этим? |
Super cool people like you do not care about his face? |
Такие супер крутые люди, как вы, могут издеваться над другими? |
Georgie wouldn't joke about it, would you? |
Джорджи не стала бы шутить над этим. |
Can we just skip the vibe and go straight to us laughing about this? |
Нельзя ли пропустить "вибрации" и сразу посмеяться над этой историей? |
While women will always be a problem for guys like us most of the great art in the world is about that very problem. |
Женщины всегда будут для нас проблемой, но большая часть великого искусства мира размышляет над этой проблемой. |
You remember when Sweet Dee said that he was laughing about how small the safe was? |
Да. А ты помнишь как Милашка Ди сказала, что "он смеялся над нашим маленьким сейфом"? |
Dinah, did it ever occur to you I actually worry about you? |
Дайна, ты когда-нибудь задумывалась над тем, что я о тебе забочусь? |
In fact, what am I crying about? |
В самом деле, над чем я плакал? |
You knew about this how long? |
И такое чувство, что над нами сгущаются тучи. |
If we lose control of it, we've only succeeded in giving Whitney Frost the means to bring about the end of the world. |
Если мы потеряем контроль над ней, все, чего мы добьемся - это предоставим Уитни Фрост возможность вызвать конец света. |
I'm working on a story right now about single mothers in their 40s. |
я сейчас как работаю над репортажем об матерях-одиночках за сорок. |
I needed to give him credit and include him, and we're working on something that I'm really excited about. |
Я должен был признать его заслуги, взять его в дело, и сейчас мы работаем над проектом, которым я очень увлечён. |
Contrary to the views of the majority of delegations, but supported by several industrialized and developing countries, his delegation had expressed its reservations about the fact that the Commission was elaborating such a model law before the work in GATT on that matter was completed. |
Вопреки мнению большинства делегаций, но получив поддержку со стороны ряда промышленно развитых и развивающихся стран, делегация Канады высказала оговорки о том, что ЮНСИТРАЛ сможет приступить к разработке такого проекта типового закона еще до того, как будет завершена работа ГАТТ над этим вопросом. |
Let us take action in this field and stimulate all international forums that are working on such a code of conduct, or examine the possibility of elaborating one to inform the Secretary-General of the United Nations about their activities in these directions. |
Так давайте же принимать в этой области определенные меры и вдохновлять все международные форумы, работающие над подобным кодексом поведения, или же исследовать возможности выработки оного, с тем чтобы информировать Генерального секретаря Организации Объединенных Наций об их деятельности в этих направлениях. |
What about that thing where you go like this over the gun? |
А что это такое - когда машут над ним рукой, вот так? |
You think maybe Ryan was the mosquito buzzing around him, complaining about chunks of concrete and busted lights? |
Думаете, Райан был для него словно надоедливый комар, звенящий над ухом, который то и дело жаловался на куски бетона и разбитые лампочки? |
Azerbaijan, owing to well-known circumstances, is not able, using its sovereign right, to define the quantity of arms and military personnel in the region, to say nothing about control over them. |
Азербайджан, в силу известных обстоятельств, не в состоянии, используя свое суверенное право, определить количество вооружений и военного персонала в регионе, а тем более осуществлять над ними контроль. |
I trust in your able and accommodating leadership at this most challenging time when we have to bring about the smooth start of the deliberations of the Conference on the important issues before us. |
Я верю в ваше умелое и конструктивное руководство на этом серьезнейшем этапе, когда нам нужно обеспечить беспрепятственное начало работы Конференции над важными вопросами, стоящими перед нами. |
Throughout the process of thinking about these issues we have all agreed that the United Nations is in a special position to play a decisive role in the promotion of development. |
В ходе размышлений над этими вопросами мы все согласились с тем, что Организация Объединенных Наций занимает особое положение и играет ведущую роль в содействии развитию. |
Did you ever have second thoughts about her because of that? |
Ты когда-нибудь думал над тем, чтобы все переиграть? |
I've been thinking a lot about what happened to your nephew, and I know I scared him the other day at the police station, and... |
Я много думал над тем, что произошло с вашим племянником, и я знаю, что напугал его на днях в полицейском участке и... |
Well, he said he was thinking about it. |
Ну, он сказал, что он подумает над этим |
I hope that you're not too downcast about your husband's coming trial? |
Надеюсь, вы не слишком расстроены судом над вашим мужем? |