| He expressed concern about recent initiatives that were clearly incompatible with the existence of a sovereignty dispute over the Islands. | Он выражает обеспокоенность в связи с недавними инициативами, которые безусловно противоречат сути спора о суверенитете над островами. |
| His trial is to begin about September 2009. | Ожидается, что суд над ним начнется в сентябре 2009 года. |
| Our step is designed to send a signal about the need for restoring the viability of the regime of regional control of conventional armaments in Europe. | Наш шаг призван послать сигнал о необходимости восстановления жизнеспособности режима регионального контроля над вооружениями в Европе. |
| Regarding economic reform and development, the report speaks frankly about the challenges the State is working to address. | Говоря об экономических реформах и развитии, авторы доклада откровенно говорят о проблемах, над решением которых работает государство. |
| It further worked to sensitize civil society and victims organizations about international standards and comparative experiences regarding reparations. | Оно также работало над информированием гражданского общества и организаций жертв по международным стандартам и сопоставительному анализу опыта предоставления возмещения. |
| The present international situation demands serious reflection about the cause of the present crisis which greatly affects our countries. | Современная международная ситуация требует серьезного размышления над причинами нынешнего кризиса, крайне отрицательно сказывающегося на наших странах. |
| Now I'm thinking about what I read. | А теперь я думаю над тем, что прочитала. |
| Tell me how crazy everyone is, and we can laugh about it. | Говорить, что все вокруг сошли сума и смеяться над этим. |
| There are things I've never really thought about. | Знаешь? До сих пор я не задумывался над многими вещами. |
| You can't tell us anything about what he's currently working on. | Не могли бы вы нам рассказать над чем он работал. |
| I promise you, in time, we'll all laugh about this incident. | Обещаю, со временем мы все ещё будем смеяться над случившимся. |
| And he makes cruel jokes about you behind your back. | И он жестоко шутит над тобой за твоей спиной. |
| Well, you must have thought about it. | Ну, вам следовало бы подумать над этим. |
| The U.P.S. guy started making jokes about it - good jokes. | Курьер начал над этим подшучивать, смешно так. |
| Hess was laughing about this fella that he bullied. | Хесс смеялся над парнем, которого он задирал. |
| It is about time that we rise above our small differences and concentrate on substance. | Сейчас самое время подняться нам над нашими небольшими разногласиями и сосредоточиться на сути вопросов. |
| It requires some thinking about what the gender issues are when it comes to economic statistics. | Это требует определенного размышления над вопросом о том, что представляют собой гендерные проблемы применительно к экономической статистике. |
| That is why we need to think seriously about some form of multinational control over the fuel cycle. | Вот почему нам необходимо всерьез подумать о какой-то форме многонационального контроля над топливным циклом. |
| Lastly, she enquired about the penalties for violence against women. | Наконец, оратор спрашивает о мерах наказания за насилие над женщинами. |
| Just so you know, Alicia, I'm thinking about leaving. | Просто чтобы вы знали, Алисия, я подумываю над тем, чтобы уйти. |
| That's what we need to be thinking about right now. | Вот над этим нам надо думать. |
| They live above us, and we knownothing about them. | Они живут над нами, а мы ничего о них не знаем. |
| The story about people voting against their own interest. | Над историей о людях, голосующих против своих же интересов. |
| As Harrison gets older, I've been thinking more about what I believe in. | Чем взрослее становится Гаррисон, тем больше задумываюсь над тем, во что же я верю. |
| Jordan is active in trying to bring about the Convention's universality, especially at the regional level. | Иордания активно работает над универсализацией Конвенции, особенно на региональном уровне. |