| So it's really very successful teaching children that they have a heritage that's about mathematics, that it's not just about singing and dancing. | Мы начали пробную программу в Гане, получив небольшой начальный грант, просто посмотреть, как народ будет проявлять желание работать с нами над этим; и мы были очень взволнованы будущими возможностями для этого. |
| As you might imagine, I'm absolutely passionate aboutdance. I'm passionate about making it, about watching it, aboutencouraging others to participate in it, and I'm also reallypassionate about creativity. | Как вы можете догадаться, я испытываю абсолютную страсть ктанцу. Я обожаю работать над ним, смотреть на него, воодушевлятьдругих на участие в нём. Я также страстно увлечёнтворчеством. |
| You can read about it in the following chapter of the guide which explains a lot about the safety of your work in the Internet. | Читайте это в следующей главе, которая немного приоткрывает завесу тайны над безопасностью работы в Интернет. |
| In that regard, Mexico agrees with the Secretary-General that it is imperative to start thinking about the terms of reference for active participation by a third party that will help bring about the conditions for peace. | В этой связи Мексика согласна с Генеральным секретарем в том, что необходимо подумать над созданием рамок для активного участия третьей стороны, призванной содействовать созданию условий мира. |
| Magellanic penguins, the ones that I work on, they can dive to about 90 meters and they can stay down for about 4.6 minutes. | Магеллановы пингвины, над изучением которых я сейчас работаю, могут нырять на глубину 90 метров. |
| Magellanic penguins, the ones that I work on, they can dive to about 90 meters and they can stay down for about 4.6 minutes. | И они могут задерживать дыхание на 23 минуты. Магеллановы пингвины, над изучением которых я сейчас работаю, могут нырять на глубину 90 метров. |
| Portugal asked how international cooperation to combat human trafficking was being implemented; about measures adopted to ensure that cases of child mistreatment and abuse were properly reported; and about the assessment of the National Plan on Human Rights. | Португалия поинтересовалась международным сотрудничеством в борьбе с торговлей людьми; мерами, призванными обеспечить полный учет всех случаев жестокого обращения с детьми и надругательства над ними, и итогами оценки хода реализации Национального плана в области прав человека. |
| Rarely does she "lose control and tell him about his bad points". | Редко теряет контроль над собой и критикует его. |
| Somewhere over Africa... I began to wonder about relationships. | Гдё-то над Африкой... я задумалась об отношёниях. |
| You have risen above any negative speculation there was about you. | Вы поднялись над всеми негативными слухами. |
| We can understand this process by understanding a little bit about emotions in general. | Это легко понять, если задуматься над эмоциями в общем. |
| We also need to think very carefully about how we develop our future talent pool. | Мы также должны тщательно поразмыслить над тем, как мы развиваем наши будущие способности. |
| Governments have important concerns about data sovereignty, international surveillance, and the risk of cyberattacks. | Правительства крайне волнуют вопросы, касающиеся суверенитета над данными, несанкционированного доступа к ним из-за рубежа и риска кибер-атак. |
| I'm going to talk to you today about my work on suspended animation. | Сегодня я расскажу вам о моей работе над изучением анабиоза. |
| He also mentioned about anecdotal evidence that most of such software can be persuaded to work on Debian as well. | Он также упомянул анекдотическое доказательство, как большинство таких компаний можно убедить работать над Debian. |
| Allegations of electoral fraud and excessive controls over civil society organizations raised concerns about curbs on freedom of expression and association. | Из-за заявлений о фальсификации результатов выборов и чрезмерном контроле над организациями гражданского общества высказывалась обеспокоенность по поводу ограничений на свободу выражения мнений и объединений. |
| I'll have to have a rethink about it. | Мне придётся подумать над этим ещё раз. |
| You'll be dropped into France, about 24 kilometers outside of Paris. | Вас сбросят над Францией, примерно в 24 км от Парижа. |
| I've been thinking about that question ever since. | С тех пор я часто задумывалась над этим вопросом. |
| The padd contained a secret memorandum about the white shortage. | В падде был черновик тайного меморандума о нехватке вайта, над которым он работал. |
| Just kind of a funny, wacky circle we could all laugh about someday... | Смешная история, мы бы могли над ней когда-нибудь посмеяться... |
| Sometimes a roof overhead and a panel notifying about transport arrival time are enough. | Иногда достаточно крыши над головой и табло, оповещающих о времени прибытия транспорта. |
| I'm focused on two projects I want to tell you about. | Я работаю над двумя проектами, о которых сегодня вам расскажу. |
| And basically, we started this because we were tired of complaining about our politicians. | По сути, мы начали работу над проектом потому, что мы устали слышать жалобы о наших политиках. |
| They are in issues that I'm passionate about: gun control and drug policy. | Они сосредоточены на темах, которыми я увлечена: контроль над оборотом оружия и наркополитика. |