So it's really very successful teaching children that they have a heritage that's about mathematics, that it's not just about singing and dancing. |
Мы начали пробную программу в Гане, получив небольшой начальный грант, просто посмотреть, как народ будет проявлять желание работать с нами над этим; и мы были очень взволнованы будущими возможностями для этого. |
As you might imagine, I'm absolutely passionate aboutdance. I'm passionate about making it, about watching it, aboutencouraging others to participate in it, and I'm also reallypassionate about creativity. |
Как вы можете догадаться, я испытываю абсолютную страсть ктанцу. Я обожаю работать над ним, смотреть на него, воодушевлятьдругих на участие в нём. Я также страстно увлечёнтворчеством. |
You can read about it in the following chapter of the guide which explains a lot about the safety of your work in the Internet. |
Читайте это в следующей главе, которая немного приоткрывает завесу тайны над безопасностью работы в Интернет. |
In that regard, Mexico agrees with the Secretary-General that it is imperative to start thinking about the terms of reference for active participation by a third party that will help bring about the conditions for peace. |
В этой связи Мексика согласна с Генеральным секретарем в том, что необходимо подумать над созданием рамок для активного участия третьей стороны, призванной содействовать созданию условий мира. |
Magellanic penguins, the ones that I work on, they can dive to about 90 meters and they can stay down for about 4.6 minutes. |
Магеллановы пингвины, над изучением которых я сейчас работаю, могут нырять на глубину 90 метров. |
Magellanic penguins, the ones that I work on, they can dive to about 90 meters and they can stay down for about 4.6 minutes. |
И они могут задерживать дыхание на 23 минуты. Магеллановы пингвины, над изучением которых я сейчас работаю, могут нырять на глубину 90 метров. |
Portugal asked how international cooperation to combat human trafficking was being implemented; about measures adopted to ensure that cases of child mistreatment and abuse were properly reported; and about the assessment of the National Plan on Human Rights. |
Португалия поинтересовалась международным сотрудничеством в борьбе с торговлей людьми; мерами, призванными обеспечить полный учет всех случаев жестокого обращения с детьми и надругательства над ними, и итогами оценки хода реализации Национального плана в области прав человека. |
Rarely does she "lose control and tell him about his bad points". |
Редко теряет контроль над собой и критикует его. |
Somewhere over Africa... I began to wonder about relationships. |
Гдё-то над Африкой... я задумалась об отношёниях. |
You have risen above any negative speculation there was about you. |
Вы поднялись над всеми негативными слухами. |
We can understand this process by understanding a little bit about emotions in general. |
Это легко понять, если задуматься над эмоциями в общем. |
We also need to think very carefully about how we develop our future talent pool. |
Мы также должны тщательно поразмыслить над тем, как мы развиваем наши будущие способности. |
Governments have important concerns about data sovereignty, international surveillance, and the risk of cyberattacks. |
Правительства крайне волнуют вопросы, касающиеся суверенитета над данными, несанкционированного доступа к ним из-за рубежа и риска кибер-атак. |
I'm going to talk to you today about my work on suspended animation. |
Сегодня я расскажу вам о моей работе над изучением анабиоза. |
He also mentioned about anecdotal evidence that most of such software can be persuaded to work on Debian as well. |
Он также упомянул анекдотическое доказательство, как большинство таких компаний можно убедить работать над Debian. |
Allegations of electoral fraud and excessive controls over civil society organizations raised concerns about curbs on freedom of expression and association. |
Из-за заявлений о фальсификации результатов выборов и чрезмерном контроле над организациями гражданского общества высказывалась обеспокоенность по поводу ограничений на свободу выражения мнений и объединений. |
I'll have to have a rethink about it. |
Мне придётся подумать над этим ещё раз. |
You'll be dropped into France, about 24 kilometers outside of Paris. |
Вас сбросят над Францией, примерно в 24 км от Парижа. |
I've been thinking about that question ever since. |
С тех пор я часто задумывалась над этим вопросом. |
The padd contained a secret memorandum about the white shortage. |
В падде был черновик тайного меморандума о нехватке вайта, над которым он работал. |
Just kind of a funny, wacky circle we could all laugh about someday... |
Смешная история, мы бы могли над ней когда-нибудь посмеяться... |
Sometimes a roof overhead and a panel notifying about transport arrival time are enough. |
Иногда достаточно крыши над головой и табло, оповещающих о времени прибытия транспорта. |
I'm focused on two projects I want to tell you about. |
Я работаю над двумя проектами, о которых сегодня вам расскажу. |
And basically, we started this because we were tired of complaining about our politicians. |
По сути, мы начали работу над проектом потому, что мы устали слышать жалобы о наших политиках. |
They are in issues that I'm passionate about: gun control and drug policy. |
Они сосредоточены на темах, которыми я увлечена: контроль над оборотом оружия и наркополитика. |