And we need to think carefully about putting back in cover crops to nourish our soil and nourish our bees. |
И нам стоит серьёзно задуматься над возвратом покровных насаждений, питающих почву и пчёл. |
Justine, we used to laugh together, Elena and me, about those uptight little lectures of yours. |
Жастин, мы часто смеялись вместе, Елена и я, над твоими чопорными нотациями |
This is a rock that was about 30 yards across, so roughly the size of the ones that blew up over Tunguska and hit Arizona 50,000 years ago. |
А это камень около 30 метров в диаметре, примерно такой же взорвался над Тунгуской и упал в Аризоне 50 тыс. лет назад. |
When working on the lyrics, LaBrie said that there was "a lot of discussion" about the song's wording and how direct it should be. |
Лабри сказал, что во время работы над текстом песни возникло много спорных моментов относительно формулировок и того, насколько прямолинейными они должны быть. |
This is a serious consequence for nations like Kiribati, you know, where the average elevation is about a little over a meter above sea level. |
Это грозит серьезными последствями для таких государств, как Кирибати, где, нужно сказать, средняя высота суши над уровнем моря чуть больше одного метра. |
As Jourgensen later explained, he spent about two or three weeks at home after that session, editing the tapes on a two-track recorder in order to render Haynes' performance as somewhat audible. |
После этого Йоргенсен провёл две-три недели у себя дома, занимаясь работой над записанным с Хейнсом материалом прежде, чем он стал представлять из себя что-то похожее на осмысленную речь. |
The pitta has only been recorded from the Malaysian state of Sabah in northern Borneo, where it occupies lowland tropical rainforests from sea level up to about 300 m, above which it is replaced by the blue-banded pitta. |
Саравакская питта известна только из малайзийского штата Сабах на севере острова Калимантана, где она населяет низинные тропические леса от нуля до 300 м над уровнем моря, выше этого уровня замещаясь красноголовой питтой. |
According to The Simpsons show runner Mike Scully, when the staff members worked on the episode they decided to include a lot of observations they had made about how it is like to be the new student in school. |
По словам шоураннера Майка Скалли, во время работы над серией было решено включить в эпизод множество замечаний о том, как чувствует себя новый ученик в школе. |
Also in the façade is found the tomb of Buscheto (on the left side) and an inscription about the foundation of the Cathedral and the victorious battle against the Saracens. |
В фасаде собора расположена могила Бускето, надпись на которой гласит о дате основания собора и победоносной борьбе над сарацинами. |
A dark cloud, in the form of a possible referendum on whether the UK will remain in the European Union hangs over the outcome, but no one talks about it much. |
Темная туча в виде возможного референдума по вопросу о дальнейшем нахождении Великобритании в составе Европейского Союза нависает над результатами выборов, но почти никто об этом не говорит. |
So about a year and a half ago, we started working on a project called WikiHouse, and WikiHouse is an open-source construction system. |
Около полутора лет назад мы начали работу над проектом WikiHouse, WikiHouse - это открытое ПО для строительства. |
So I just want to say a couple more things about that particular story, and then try to generalize how could we have stories of success all over the place for these diseases, as Sam says, these 4,000 that are waiting for answers. |
Я хотел бы раскрыть ещё несколько деталей данной истории, и затем обобщить, каким образом добиться побед над этими болезнями, которых, как сказал Сэм, четыре тысячи, ждущих ответов. |
On the last day of the conference, as America was expressing its reservations about even discussing at the UN this issue which affects all countries' well being, China was once again reiterating that the time had come to begin working on a global reserve currency. |
В последний день конференции, когда Америка высказывала свои замечания и даже обсуждала в ООН эту проблему, которая затрагивает благосостояние всех стран, Китай снова повторил, что пришло время начать работу над глобальной резервной валютой. |
Here's this guy who got a 34-year head start thinking about the kinds of questions we as a country are grappling with, we as citizens are grappling with now. |
Человек с 34-летним опытом, размышляющий о вопросах, над которые бьёмся мы, как страна, как граждане в настоящее время. |
And of course, we may be wrong - this hasn't all been peer reviewed, we're in the middle of thinking about it - but so far, it seems good. |
Конечно же, мы можем ошибаться - это всё не рассматривалось особо пристально, мы как раз размышляем над этим - но пока мысль кажется хороша. |
The first written mention about Drabiv was made in 1680th year, when rich cossack and later Pereyaslav Colonel Ivan Myrovych had taken lands with small khutir, (which was there for a long time before) from a free military steppe on the river Zolotonoshka. |
Первые сведения о Драбове относятся к 1680 году, когда богатый казак, позднее переяславский полковник Иван Мирович захватил над рекой Золотоношкой на свободном военной степи земли, где уже издавна стоял небольшой хутор. |
In 1879, Dr James Murray began work on the first Oxford English Dictionary as a four-volume, 6,400-page work, that he estimated would take about ten years to write. |
В 1879, доктор Джеймс Мюррей начал работу над первым Оксфордским Словарем четыре тома, 6,400 страниц Он предполагал, что этот труд займёт у него десять лет. |
And we need to think carefully about putting back in cover crops to nourish our soil and nourish our bees. |
И нам стоит серьёзно задуматься над возвратом покровных насаждений, питающих почву и пчёл. |
Here's this guy who got a 34-year head start thinking about the kinds of questions we as a country are grappling with, we as citizens are grappling with now. |
Человек с 34-летним опытом, размышляющий о вопросах, над которые бьёмся мы, как страна, как граждане в настоящее время. |
And of course, we may be wrong - this hasn't all been peer reviewed, we're in the middle of thinking about it - but so far, it seems good. |
Конечно же, мы можем ошибаться - это всё не рассматривалось особо пристально, мы как раз размышляем над этим - но пока мысль кажется хороша. |
This process, as we see more clearly each day, is indispensable in order that we should no longer be left out of the comprehensive effort of thinking about modernizing the tools of international security. |
Этот процесс - мы с каждым днем раскрываем это для себя все больше - необходим для того, чтобы не оставаться еще дольше на обочине глобальных размышлений над инструментами международной безопасности. |
I've been thinking about your mentalism technique, |
Я думал над вашими техническими приемами экстрасенса. |
So, I thought about it, and having a rose tattoo does not make you Bambi. |
Я подумал над этим, и тот факт, что у тебя тату розы, не делает тебя Бэмби. |
Another aspect of evolving thinking about the process of controlling arms in the post-cold war environment is a renewed emphasis on the harmonization of regional arrangements and agencies in the pursuit of international peace and security. |
Другим аспектом изменяющегося понимания процесса контроля над вооружениями в период после окончания "холодной войны" является придание нового импульса согласованию деятельности региональных механизмов и учреждений по обеспечению международного мира и безопасности. |
However, the trial in July of two LICADHO staff members in Sihanoukville has given rise to grave concerns about the ability of these NGOs to operate. |
Тем не менее состоявшийся в июле суд над двумя сотрудниками КЛЗОПЧ в Сиануквилле позволил серьезно сомневаться в наличии у таких НПО возможностей для функционирования. |