Примеры в контексте "About - Над"

Примеры: About - Над
In Korma, SLM/A troops launched a successful offensive and regained territory lost on or about 14 March. В Корме силы ОДС/А предприняли успешное наступление и восстановили контроль над территорией, утраченной 14 марта или приблизительно в это время.
The Grassroots Women Foundation works in collaboration with international organizations on an initiative about model local government councils in Nigeria. Фонд женских низовых организаций работает вместе с международными организациями над осуществлением одной инициативы по созданию модели органа местного управления в Нигерии.
Those who have thought about it understand that. Кто над этим задумывался, тот это понимает.
He noted the positive remarks about the Department's work on the introduction of new communications technologies accompanied by continuing use of traditional information supports. Оратор отмечает положительную оценку, которой удостоилась работа Департамента над внедрением новых коммуникационных технологий при продолжающемся использовании традиционных носителей информации.
We have also witnessed violations which have raised significant questions about the ability of traditional arms control mechanisms to ensure compliance. Мы также стали свидетелями насильственных акций, которые подняли значительные вопросы по поводу способности традиционных механизмов контроля над вооружениями обеспечивать соблюдение.
In that respect, we have heard non-governmental organizations speak about kidnappings and the abuse of women. В этой связи мы знаем также о том, что неправительственные организации сообщают о похищениях женщин и издевательствах над ними.
Draft standards or information about progress on these standards are expected from the different rapporteurs. Ожидается, что различные докладчики представят проекты стандартов или информацию о ходе работы над этими стандартами.
It should think seriously about how to improve the effectiveness of diplomacy and multilateral cooperation. Оно должно серьезно подумать над тем, как повысить эффективность дипломатии и многостороннего сотрудничества.
My delegation believes that a more focused approach needs to be introduced to bring about substantial results in our future deliberations on this issue. Наша делегация считает, что для достижения существенных результатов в работе над этим вопросом нам следует занять более целевой подход.
Work on the "Green Star Award", to increase awareness about and response to environmental emergencies was launched in November 2008. В ноябре 2008 года была начата работа над премией «Зеленая звезда», присуждаемой за повышение информированности об экологических бедствиях и реагирование на них.
From 1991 until 1998, Eritrea and Ethiopia worked closely to bring about a solution to the Somali crisis. В период с 1991 по 1998 год Эритрея и Эфиопия в тесном взаимодействии работали над урегулированием сомалийского кризиса.
LWV worked on newsletters that were sent to members of the International Network for Girls to keep them abreast of United Nations issues and meetings about girls. Лига принимала участие в работе над информационными бюллетенями, которые направлялись членам Международной сети организаций, занимающихся проблемами девочек, для того чтобы информировать их о вопросах, рассматриваемых в Организации Объединенных Наций, и ее мероприятиях, посвященных вопросу о положении девочек.
UNESCO will contact Group members with more details about the joint elaboration process. ЮНЕСКО предоставит членам Группы более подробную информацию о совместной работе над документом.
CBRC also contributed to increasing public knowledge about modern financial products, services and the related risks, and combating banking-related crimes. ККБР также работает над повышением осведомленности населения о современных финансовых продуктах, услугах и связанных с ними рисках, а также ведет борьбу с банковскими преступлениями.
A law imposing price controls on about 100 types of consumer goods was approved in May 2010. В мае 2010 года был принят закон, устанавливающий контроль над ценами на примерно 100 видов потребительских товаров.
Slovakia expressed concern about the extent of child abuse. Словакия выразила обеспокоенность по поводу масштабов надругательства над детьми.
It is time for us to think deeply about this. Пришло время для того, чтобы мы глубоко задумались над всеми этими вопросами.
The host country possessed significant influence over United States banks, which it could use to help bring about a definitive solution. Страна пребывания обладает значительным влиянием над банками Соединенных Штатов, которое она могла бы использовать для содействия выработке окончательного решения.
Petty arguments about forums and mandates cannot be allowed to prevail at the risk of our statehood. Нельзя допустить, чтобы мелочные споры о форумах и мандатах взяли верх над необходимостью устранить угрозы для нашей государственности.
The secretariat was invited to keep the World Forum informed about the further work progress on this project. Секретариату было предложено продолжать информировать Всемирный форум о ходе дальнейшей работы над этим проектом.
The 2010 Coalition Agreement contained a specific paragraph about improving information security and personal data protection, including closer supervision of large-scale computerisation projects. Заключенное в 2010 году Коалиционное соглашение содержало конкретный пункт, посвященный усилению информационной безопасности и защите персональных данных, включая необходимость более строгого контроля над крупными проектами по компьютеризации данных.
To promote greater sharing of information about activities and achievements of RCPs in the fields of migration and development. Расширение обмена информацией о работе над вопросами развития и миграции, ведущейся в рамках РКП, и достигнутых успехах.
UNODC also raised awareness in the provinces about the National Drug Control Strategy and the Alternative Livelihoods Implementation Plan of the Government of Afghanistan. ЮНОДК также осуществляло мероприятия по повышению уровня осведомленности в провинциях о Национальной стратегии контроля над наркотиками и осуществлении принятого правительством Афганистана Плана по обеспечению альтернативных источников средств к существованию.
UNESCO works with national and community broadcasters on enhancing media capacities and access to information about climate change. ЮНЕСКО работает совместно с национальными и общинными вещательными компаниями над укреплением потенциала средств массовой информации и расширением их доступа к информации об изменении климата.
The Working Party was informed by the Project Manager about progress made in the TEM Project since its last session. Управляющий Проекта информировал Рабочую группу о прогрессе, достигнутом в работе над Проектом ТЕА за период после ее предыдущей сессии.