Примеры в контексте "About - Над"

Примеры: About - Над
Well, I talked to CNI to ask them about Lance's time there, about missions that he was involved in, enemies that he might have had, and they are stone-walling me. Я звонила в ИРС спросить о службе Лэнса у них, о заданиях, над которыми он работал, о врагах, которые у него могли быть, а они как каменная стена.
Everyone had a good laugh - about the situation, not - not about me. Все хорошо посмеялись... над ситуацией, не... не надо мной.
The Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism noted that the discussion was not about arms control, but about the human rights implications of the use of armed drones. Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом отметил, что темой обсуждения является не контроль над вооружениями, а последствия использования вооруженных БПЛА для прав человека.
Regarding the capacity of the secretariats to administer, concerns have been expressed about control over implementing agencies and about a lack of suggestions regarding outstanding political issues, including the failure to achieve mandates and the slow pace of project implementation. Что касается управленческих возможностей секретариатов, то была выражена озабоченность по поводу контроля над деятельностью учреждений-исполнителей, отсутствия предложений по нерешенным стратегическим вопросам, включая невыполнение мандатов, и медленных темпов реализации проектов.
The poor may have to worry about the state of the slum in which they live or about the bribes they must pay for inadequate public services, which they are entitled to receive free of charge. Малоимущим приходится думать над решением проблем проживания в трущобных районах или взяток, которые им приходится давать для получения даже элементарных государственных услуг, которыми по закону они должны пользоваться бесплатно.
In a constrained fiscal environment, it is important to inquire about the possibilities for raising revenues and ensure that they will be utilized for development purposes. Важно задуматься над тем, какие возможности существуют в условиях финансовых ограничений для обеспечения роста поступлений и их использования в целях развития.
And I thought about it in the tub for so long, my fingers started to look like prunes. И я так долго думала над этим в ванной, что мои пальцы стали похожи на чернослив.
I thought about it, but what good would that do? Я думала над этим, но что хорошего могло получиться?
Making jokes about my gambling habit? Издевательство над моей зависимостью к азартным играм?
The more I thought about the problem, the more difficult it seemed. Чем больше я размышлял над проблемой, тем сложнее она казалась.
As we rise to the challenges, let us reflect about what the term 'census' means to us today. Поскольку мы принимаем вызов, давайте поразмыслим над тем, что для нас сегодня значит термин "перепись".
The Commission reiterates its concern about the work done so far in environmental issues as described in the progress reports, which continues to be very poor and disappointing. Комиссия вновь выражает озабоченность по поводу проделанной на данный момент работы над экологическими вопросами, которая, если судить по ее описаниям в отчетах о ходе деятельности, остается весьма скудной и разочаровывающей.
The secretariat informed the Specialized Section about the funds it had received from the Russian voluntary contribution to UNECE to work on explanatory brochures. Секретариат проинформировал Специализированную секцию о средствах, которые он получил в виде добровольного взноса России на работу ЕЭК ООН над пояснительными брошюрами.
The organization collaborated in 2012 with UNICEF and the Global Migration Group on a book about youth migrants, authoring the chapter on migrant girls. В 2012 году организация совместно с ЮНИСЕФ и Группой по проблемам глобальной миграции работала над книгой о молодых мигрантах, став автором главы о девочках из числа мигрантов.
Those developments raised questions about the legitimacy of the private use of force, the capacity of States to effectively control their territory and the issue of accountability. Эти события поставили вопросы относительно правомерности частного применения силы, способности государств осуществлять эффективный контроль над своей территорией и подотчетности.
While Governments are keen to benefit from savings derived from cloud procurement, many have concerns about loss of sovereignty over data and applications if these are outsourced to global cloud providers. Хотя правительства стремятся извлекать выгоды за счет экономии средств от осуществления государственных закупок с использованием облачных технологий, многие из них испытывают обеспокоенность по поводу утраты суверенитета над данными и программными ресурсами в случае их передачи глобальным облачным провайдерам.
Two, they wished to learn more about the organizations' work on the common vendor sanctions framework, including an update on whether it was necessary to revise anti-fraud and anti-corruption guidelines. Во-вторых, они хотели бы узнать больше о работе организаций над совместным режимом санкций в отношении продавцов, в том числе получить новую информацию о том, существует ли необходимость в пересмотре руководящих принципов по борьбе с мошенничеством и коррупцией.
You can make fun of how unpopular I used to be, but the person no one cares about anymore is you. Можешь смеяться над тем, как я была непопулярна, но теперь ты - тот человек, на которого всем наплевать.
Very good, so now, it's time for all of you to reflect on the past year and write me an opus about who you want to be. Замечательно, теперь пришло время поразмышлять над минувшим годом и написать мне сочинение о том, кем вы хотите быть.
What about when we made fun of her side bun? И в тот раз, когда мы смеялись над её причёской?
From what I hear, all the uncle cares about is controlling the family business. Из того что я слышала, всё, что заботит дядю это контроль над семейным бизнесом.
No, it's just that they got upset 'cause I was saying stuff about the casino and I was making fun of Trump and... Нет, просто они разозлились, потому что я плохо говорил о казино, смеялся над Дональдом Трампом, и...
You guys, Jason said that her lawyer got her so rattled about the trial she's considering taking the plea. Ребят, Джейсон сказал, что адвокат её сильно запугал рассказом о тюрьме и она раздумывает над тем, чтобы согласиться признать вину.
Why do you make me self conscious about my actions? Почему ты заставляешь меня задумываться над своими поступками?
So, then you'd know pretty much everything there is to know about this contraption that the Professor was working on. Тогда вам наверняка известно достаточно много об этом хитром изобретении, над которым трудился профессор.