| I was thinking about the case, and I was worried that they got the wrong guy for it. | Я тут думал над делом и что-то переживаю, что повязали-то не того. |
| Michael J. Nelson from Mystery Science Theater was one of the first people to post a joke about the video on Twitter. | Майкл Дж. Нельсон из «Таинственного театра 3000 года» одним из первых пошутил над видео в Твиттере. |
| An aircraft is reported to have flown several times over Kagaba, central Ituri, about a month ago. | Около месяца назад один самолет несколько раз пролетал над населенным пунктом Кагаба в центральной части Итури. |
| I want you to ask your sisters about the very first time that they were intruded upon by some man, or a boy. | Я хочу, чтобы ты расспросил сестер о самом первом случае, когда над ними надругался мужчина или мальчик. |
| I've been mulling over what you said about thinking outside the box. | Я тут размышлял над твоими словами про нестандартные решения. |
| Then they exploit him so everybody can feel better about laughing at him and pushing him over the edge in the first place. | Затем используют его Чтобы каждый мог чувствовать немного лучше, чем если бы смеялись над ним. |
| I was wondering if I could speak to you and your wife about a case I'm working. | Надеялся поговорить с вами и вашей женой о деле, над которым я работаю. |
| It is estimated that, currently, about 25 per cent of the world's scientists are engaged in military-related activities. | Считается, что в настоящее время около 25 процентов ученых в мире работают над проектами, связанными с военной сферой. |
| The United States is working hard to make the case to those countries with reservations about the FMCT that starting negotiations is not something to fear. | И Соединенные Штаты усердно работают над тем, чтобы убедить страны, имеющие оговорки по поводу ДЗПРМ, что им нечего страшиться начала переговоров. |
| And more complicated than it first appeared, which just about gave me the vapors, I can tell you. | И более сложная, чем кажется на первый взгляд, я чуть в обморок не упал, работая над ней. |
| You can start thinking about solutions to solving thatproblem, even if the problem is pernicious and as intractable asracism. | Можно начать думать над решениями этой проблемы. Даже еслиэто такая тлетворная и застарелая проблема как расизм. |
| And we should all care about this whether you live incities or not. | Нам всем нужно над этим задуматься, неважно, в городе мыили нет. |
| With infinite complacency, men went to and fro about the globe, confident of our empire over this world. | С безграничным самодовольством бродили люди по земному шару,... убежденные в своём господстве над этим миром. |
| On the other, I enjoyed the unique pleasure of triumphing over Hartman on at least one point: The lucidity about his wife. | С другой стороны я испытывал несравнимое наслаждение, одержать верх над Хартманом хотя бы в малом, во влиянии на его жену. |
| I don't spend a lot of time worrying about that. | Я особо над этим не задумываюсь. |
| I've been here obsessing about pirouettes and you've actually been doing stuff. | Пока я тут парился над пируэтами, ты занималась серьезными вещами. |
| The trial of Lisbeth Salander starts here in Stockholm's District Court at 1 p.m., in about an hour. | В Стокогльмском суде стартует процесс над Элизабет Саландер... сегодня в полдень. |
| Couple saw him fall about three o'clock this morning. | Популярное место, мост над Тибром... у самоубийц. |
| But this is sort of the important stages in which that framework will get built, and so we want to all be thinking about it consciously now. | Они являются важными этапами, при помощи которых будет создана структура, поэтому хотелось бы, чтобы вы сейчас серьёзно подумали над этим. |
| It reflects Andrew's interest in the performing arts, while giving us a private joke to savor about the drama of his estrangement. | Это как раз отражает заинтересованность Эндрю в исполнительных искусствах, а нам даст личное право подшучивать над его драматичностью в его отчуждении. |
| We need to sit together and think afresh about the way we work, and whether our system is adequate for its tasks. | Нам необходимо собраться вместе и вновь подумать над тем, как мы работаем и способна ли наша система эффективно решать стоящие перед нею задачи. |
| Shakey the Robot was the first general-purpose mobile robot to be able to reason about its own actions. | Робот Шеки (англ. Shakey) - первый универсальный мобильный робот, способный рассуждать над своими действиями. |
| Well... sounds like you're thinking about it. | Что ж... Судя по всему ты раздумываешь над этим. |
| GMS-5 was stationed over the Equator at 140˚ E at a distance of about 35,800 km from the Earth. | Спутник GMS-5 размещен над Экватором в точке 140о в.д. на удалении приблизительно 35800 км от Земли. |
| He is very like the authorities not only with his surname, but also with the fact, that he doesn't think long about anything. | Звучная фамилия - не единственное сходство с властями. Так же как и власть имущие не любит думать долго ни над одним вопросом. |