Примеры в контексте "About - Над"

Примеры: About - Над
In my country, Qatar, we have thought deeply about these issues as we are in the process of transforming both our educational institutions and our political structure. В моей стране, Катаре, мы глубоко задумывались над этими вопросами, так как занимаемся сейчас перестройкой наших образовательных учреждений и нашей политической структуры.
On 19 January 2001, I issued a statement expressing my deep concern about those reports, which required prompt investigation, and demanded that the Taliban take immediate steps to control its forces and bring those responsible to justice. 19 января 2001 года я выступил с заявлением, в котором выразил глубокую обеспокоенность по поводу этих сообщений, требующих оперативного расследования, и потребовал, чтобы «Талибан» предпринял незамедлительные шаги для установления контроля над своими силами и привлечения виновных к ответственности.
Her delegation agreed with the view of some members of the Commission that the principle of permanent sovereignty over natural resources in accordance with General Assembly resolution 1803 should be given full treatment in a separate draft article, in order to avoid speculation and dispel doubts about interpretation. Делегация Парагвая разделяет мнение некоторых членов Комиссии о том, что принцип неотъемлемого суверенитета над природными ресурсами, в соответствии с резолюцией 1803 Генеральной Ассамблеи, должен получить всестороннее рассмотрение в отдельном проекте статьи во избежание неверных предположений и сомнений по поводу толкования.
The Territory, 14,500 square kilometres in size, is about 265 kilometres from east to west, and is dominated by a central mountainous spine reaching almost 3,000 metres at its highest point. Речь идет о территории площадью 14500 кв. км и протяженностью 265 километров с востока на запад, над которой господствует центральный горный хребет высотой в высшей точке почти 3000 метров.
Of course there is a bright side, and there is a side with problems or challenges that require thinking about. Безусловно, есть положительные моменты, и есть моменты, связанные с проблемами и задачами, над которыми надо подумать.
We should take seriously the concern that there is a trend towards the predominance of one culture over the others, brought about by globalization and the present power structure. Нам следует серьезно отнестись к тому, что в настоящее время налицо тенденция к доминированию одной культуры над другими, что вызвано процессом глобализации и нынешней расстановкой сил.
The United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention continues to implement the global programme against money laundering, advising Governments about the design and enforcement of programmes which help to combat illicit activities on a worldwide scale. Управление Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности продолжает осуществление глобальной программы против отмывания денег, вынося правительствам рекомендации относительно разработки программ, помогающих бороться с незаконной деятельностью во всемирном масштабе, и обеспечения их выполнения.
However, the delegation of the Netherlands expressed its hesitations about including a provision on trade control in the draft Protocol, whose purpose would be to promote law enforcement cooperation. В то же время делегация Нидерландов выразила сомнения в связи с включением положения о контроле над торговлей в проект протокола, целью которого будет являться содействие сотрудничеству правоохранительных органов.
Concern was felt by developing countries about national sovereignty, and prior consent and control by the sensed State over the distribution of data obtained over their territories were required. Развивающиеся страны выражали обеспокоенность по поводу соблюдения принципа национального суверенитета, и выдвигались требования относительно предварительного согласия и контроля со стороны зондируемых государств за распространением данных, получаемых над их территорией.
There was also discussion about whether in elaborating the definition, the focus should be on the transnational aspects of organized crime or on organized crime in general. Обсуждался также вопрос о том, уделять ли в ходе работы над определением основное внимание транснациональным аспектам организованной преступности или организованной преступности в целом.
A stock-take of progress in arms control and disarmament over recent decades leaves no doubt about the positive direction in which the community is moving in building a global security architecture. Анализ прогресса, достигнутого за последние десятилетия в области контроля над вооружением и разоружения, не оставляет сомнений в правильности направления, по которому движется мировое сообщество с целью построения глобальной системы безопасности.
Referring to the upcoming Special Session of the General Assembly on drugs, a speaker asked about UNICEF cooperation with the United Nations Drug Control Programme (UNDCP) in Afghanistan. Касаясь предстоящей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной наркотикам, один оратор задал вопрос о том, как ЮНИСЕФ сотрудничает с Программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНООН) в Афганистане.
Some of the actions provided for in the Plan of Action against Domestic Violence are aimed at increasing our knowledge about acts of violence against women in our country. Ряд мер, предложенных Планом действий по борьбе с насилием в быту, имеет целью достижение более глубокого знания проблемы издевательств над женщинами на бытовой почве, имеющих место в нашей стране.
The Senior Officials were informed about the report "The environment in the newly independent States" being finalized at the World Bank and on the reports linked to the Sofia Initiatives. Старшим должностным лицам было сообщено о том, что проводимая Всемирным банком работа над докладом "Окружающая среда в новых независимых государствах" вступила в завершающую стадию; также они были проинформированы о докладах, относящихся к Софийским инициативам.
It is therefore working actively to promote improvement in the living conditions of the populations who are marginalized by their ethnic situation, to bring about the social solidarity that is the basis for any democratic human society. В этой связи страна активно работает над улучшением условий жизни групп населения, оказавшихся в неблагоприятном положении в силу своего этнического происхождения, с тем чтобы укреплять социальную солидарность - основу функционирования любого демократического общества.
The United Nations information centre in Sana'a was doing excellent work in disseminating information about the United Nations and its activities. Информационный центр Организации Объединенных Наций в Сане эффективно работает над распространением информации об Организации Объединенных Наций и ее деятельности.
In connection with the above, the expert from the European Commission informed GRPE about the work on emission standards, including also particulate matter emission, which was expected to become mandatory at a later stage. В связи с вышеизложенным эксперт от Европейской комиссии сообщил GRPE о работе над стандартами в области выбросов, включая также выбросы твердых частиц, которые, как ожидается, станут обязательными на более позднем этапе.
Despite the complicated questions raised during discussions about the Elements of Crimes and the Rules of Procedure and Evidence, the work on the draft documents might well be concluded by June 2000, at the latest. Оратор говорит, что, несмотря на ряд непростых вопросов, возникших в ходе дискуссий по элементам преступлений и правилам процедуры, имеются все шансы завершить работу над проектами документов к июню 2000 года.
The basis of the national model is defined by five key principles: the primacy of economy over politics, the leading role of the State in organizing and bringing about economic reforms, the supremacy of law, the evolution of market relations and a strong social policy. В основу национальной модели заложены пять ключевых принципов: преобладание экономических интересов над политическими, ведущая роль государства в учреждении и осуществлении реформ, верховенство права, постепенное развитие рыночных отношений и активная социальная политика.
The CD, with its specific expertise and experience in arms control and disarmament, is the pre-eminent body to stimulate further thinking on how to bring about, in a gradual but effective manner, the necessary level of transparency in armaments. КР с ее особым экспертным потенциалом и опытом в области контроля над вооружениями и разоружения является главнейшим форумом для стимулирования дальнейшей работы по вопросу о том, каким образом можно было бы постепенно, но эффективно добиться необходимого уровня транспарентности в вооружениях.
That is the context of our consideration of today's item, which gives us the opportunity to think together about the best way to tackle the question of mine action. Именно в таком контексте мы рассматриваем сегодня этот вопрос, и наша дискуссия предоставляет нам возможность вместе подумать над оптимальными путями решения вопроса о деятельности, связанной с разминированием.
He asked how the principle of self-determination was being applied to the Sami people and for more information about the powers of the Sami Parliament with regard to control of the competing uses of their traditional lands. Он интересуется, каким образом применяется к народу саами принцип самоопределения, и просит представить более подробную информацию о полномочиях саамского парламента в отношении контроля над альтернативными способами использования их традиционных земель.
The second is a point raised by Sir Kieran Prendergast about the time that UNPOB will need in order to verify stage II and work further on that aspect. Второй - это поднимавшийся сэром Кираном Прендергастом вопрос относительно времени, которое потребуется ЮНПОБ для проверки соблюдения этапа II и для дальнейшей работы над этим аспектом.
They claim that the proposed heading "Water Collection, Purification and Distribution Services Through Mains" raises questions about market access versus access to and control over water resources. Они утверждают, что в связи с предлагаемым заголовком, "Услуги в области сбора, очистки воды и водораспределения через магистральные водопроводы", возникает вопрос не только о доступе на рынки, но и вопрос о доступе к водным ресурсам и контроле над ними.
Their role is a crucial one if we want regular, reliable and useful information about trafficking networks, and if we want to monitor them effectively. Их роль имеет одно из ключевых значений, если мы хотим получать регулярную, надежную и полезную информацию о сетях незаконной торговли и добиться эффективного контроля над ними.