Two overflew the sea off Shikka and circled about; |
два самолета совершили пролет над морским районом Шикка и осуществили его облет; |
Dr. Gangadharan shared his concerns about the scope of violence against older persons despite the growing number of international forums on the prevention of elder abuse. |
Др Гангадхаран выразил озабоченность по поводу того, что, несмотря на проведение все большего числа международных форумов на тему предотвращения жестокого обращения с престарелыми, масштабы насилия над пожилыми людьми велики. |
While public discussion about the Karadzic case has waned somewhat, the trial process nevertheless promises to be a psycho-social irritant for as long as it continues. |
Хотя активность публичных дискуссий в отношении дела Караджича несколько ослабла, судебный процесс над ним, по всей видимости, будет вызывать психосоциальные эмоции на всем своем протяжении. |
In accordance with CEDAW Committee recommendations (paragraph 25), we worked to draft the education and training programs about the Convention, in particular for the legal personnel. |
В соответствии с рекомендациями Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (пункт 25) была проведена работа над проектом программы просвещения и профессиональной подготовки в целях ознакомления с Конвенцией, в частности для юристов. |
Additional information about that bill would be helpful, in particular whether it instituted new procedures and mechanisms to combat violence against women. |
Хотелось бы получить дополнительную информацию о содержании этого законопроекта, в частности, по вопросу о том, предусматривается ли в нем создание новых процедур и механизмов борьбы с насилием над женщинами. |
I'm sorry about that, okay? |
Послушай, будь осторожен, Сэм. Нельзя терять контроль над собой. |
In return for what you want how about I get control of Japan? |
Я оставлю тебя в покое, если получу полный контроль над Японией. Я хочу безраздельно владеть этой страной, стать ее хозяином. |
In December 2009, Anderson was working on a new project about a "charismatic intellectual" who starts a new religion in the 1950s. |
В декабре 2009 года журнал «Variety» сообщил, что Андерсон работает над новым сценарием, который носит рабочее название «Мастер» (англ. The Master) и повествует о «харизматичном интеллектуале» который основывает свою религию в 1950-х годах. |
Designed as a massive spiraling gilded bronze canopy over the tomb of St Peter, Bernini's four-pillared creation reached nearly 30 m (98 ft) from the ground and cost around 200,000 Roman scudi (about $8m in currency of the early 21st century). |
Массивный киворий из позолоченной бронзы над гробницей святого Петра, поддерживаемый четырьмя колоннами, вознёсся почти на 30 метров над землёй и стоил около 200000 скуди (приблизительно 8 млн долларов на начало XXI века). |
And as we were finishing up that film - it was co-produced with National Geographic - I started talking to the folks at NG about this work. |
Когда мы заканчивали работу над фильмом, над которым работали совместно с «Нэшнл Джиографик», я как-то разговорился с его сотрудниками об этом проекте. |
Because sooner or later, we'll be confronted with decisions about this, and it's better if we think hard about it, even if we want to think hard about reasons why we should never do it. |
Потому что рано или поздно мы столкнёмся с принятием решений по этому вопросу, и лучше будет, если мы хорошенько подумаем над ним, даже если мы подумаем над причинами, почему нам этого делать не стоит. |
More information about how this manual is developed can be found in the 'About the manual' appendix. |
Более подробную информацию о том, как ведётся работа над руководством, вы сможете получить обратившись к приложению Об этом руководстве. |
And the third problem about the disease model is, in our rush to do something about people in trouble, in our rush to do something about repairing damage, it never occurred to us to develop interventions to make people happier, positive interventions. |
Третье последствие концентрации на патологиях: в пылу наших усилий помочь людям с внутренними проблемами, ощущая острую необходимость восстановить разрушенное, нам не приходило в голову работать над воздействием на человека, имеющим цель сделать его счастливее, т.е. над позитивным воздействием. |
Nintendo had approached Red Thread Games about a possible port of Dreamfall Chapters to Wii U immediately after the preproduction began, but it wasn't until July 2013 that the studio requested and received a dev kit to start working on the Wii U version. |
Компания Nintendo предложила RTG портировать Dreamfall Chapters на Wii U вскоре после начала активной работы над игрой, но только в июле 2013 студия получила SDK и смогла начать работу над консольной версией. |
And as we were finishing up that film - it was co-produced with National Geographic - I started talking to the folks at NG about this work. |
Когда мы заканчивали работу над фильмом, над которым работали совместно с «Нэшнл Джиографик», я как-то разговорился с его сотрудниками об этом проекте. |
And I've been doing a lot of soul-searching about it. |
Я много думал над этим думал. |
I... I think nature is always an unfinished piece of work and the sorts of ideas that people who might call themselves transhumanists have about, you know, modifying or enhancing human capacities are an extension of nature in a sense. |
Группа исследователей в университете Южной Калифорнии работает над созданием имплантанта, способного заменить гиппокамп, часть головного мозга, которая отвечает за память. |
With Grisélidis and Cendrillon complete, though still awaiting performance, Massenet began work on Sapho, based on a novel by Daudet about the love of an innocent young man from the country for a worldly-wise Parisienne. |
С окончанием работы над «Гризельдой» и «Золушкой», все ещё ожидая их постановки, Массне начинает работать над «Сафо», в основе которой лежало произведение Додо о любви невинного молодого человека из деревни к искушенной парижанке. |
In Brazil, Wise worked on issues related to trade and tariffs, Brazilian concerns about the US annexation of Texas, and establishing diplomatic relations with Paraguay. |
В Бразилии он работал над улучшением торговли и тарифов, старался смягчить общественное мнение Бразилии по поводу аннексии Техаса и работал над установлением дипломатических отношений с Парагваем. |
Likewise, developing countries need to consider not only the central bank's independence, but also its mandate and need to balance concerns about economic efficiency with those of democratic accountability. |
Развивающиеся страны также должны задуматься не только над степенью независимости центрального банка, но и над его полномочиями и репрезентативностью, поскольку необходимо найти баланс между экономической эффективностью и демократической ответственностью. |
OK, I'll start working on the new identity for you and I'll talk to Alex about rounding up some info on the charming folk's you'll be sharing a cell block with. |
Хорошо, я начну работать над твоей новой личностью, и поговорю с Алекс, чтобы она занялась сбором сведений о твоих очаровательных сокамерниках. |
Roke made landfall just east of the Hong Kong central business district at about 01:30 UTC on July 23, and passed over Shenzhen one to two hours later. |
Шторм вышел к китайскому побережью восточнее Гонконга приблизительно в 01:30 UTC 23 июля и прошел над городом Шэньчжэнь двумя часами позже. |
Through his lens we see Roberts travel across the state, performing songs about drug users, lazy people and the triumph of traditional family values over the rebelliousness of the 1960s. |
Боб ездит по штату и поёт о наркоманах, лентяях и победе традиционных ценностей над бунтарскими идеями 1960-х. |
However, many of Iceland's political parties remain opposed to EU membership, primarily because of Icelanders' concern about losing control over their fishing resources. |
Как и в Норвегии, основной аргумент Исландии против членства в союзе - страх потерять контроль над своими рыбными ресурсами. |
The coral was raised above sea level about 30 m, and is now a dolomite limestone outcrop which was eroded in classic karst style into pinnacles up to 20 m high. |
Коралл поднялся на 30 м над уровнем моря, и сейчас доломитовые известняки образуют карст до 20 м высотой. |