Примеры в контексте "About - Над"

Примеры: About - Над
We have to conclude, in the next 24 hours, a treaty that will place a curb on the qualitative development of nuclear weapons, an effective measure for non-proliferation and a major step in a phased programme to bring about the total elimination of nuclear weapons. В течение ближайших 24 часов мы должны завершить работу над договором, который возведет барьер на пути качественного развития ядерного оружия и станет эффективной мерой обеспечения нераспространения и серьезным шагом в рамках поэтапной программы достижения полной ликвидации ядерного оружия.
Collectively the United Nations system is now focusing on identifying key interventions and possible initiatives to help implement the clear goals and priorities that were set at the Millennium Summit, to bring about concrete results in order to ensure that the benefits of globalization are felt by all. Система Организации Объединенных Наций сегодня совместными усилиями работает над определением тех основных направлений деятельности и возможных инициатив, которые могли бы помочь достичь четких целей и выполнить приоритетные задачи, поставленные на Саммите тысячелетия, с тем чтобы добиться конкретных результатов и обеспечить распределение благ глобализации среди всех.
The expert from ETRTO, as Secretary of the TYREgtr working group, informed GRRF about the progress of work on the global technical regulation on tyres made during the informal meeting on 4 February 2008, prior to the GRRF session proper. Эксперт от ЕТОПОК, секретарь рабочей группы по гтп-ШИНА, проинформировал GRRF о результатах работы над глобальными техническими правилами по шинам, которые были достигнуты на неофициальном совещании, состоявшемся 4 февраля 2008 года накануне сессии GRRF.
On a conceptual level, several common ideas are shared between, on the one hand, preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building, and, on the other, traditional ideas about arms control and disarmament. На концептуальном уровне для превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира и миростроительства, с одной стороны, и традиционного подхода к контролю над вооружениями и разоружению, с другой стороны, характерен ряд общих черт.
The observations concerning this trial should be read together with the observations made above about the first trial of political prisoners involving 20 Kosovo Albanians who were tried in May 1997 and convicted for lesser offences involving State security. Замечания по этому процессу следует читать вместе с приведенными выше замечаниями по первому процессу над политическими заключенными, касавшемуся 20 косовских албанцев, которых судили в мае 1997 года и признали виновными в менее серьезных преступлениях против государственной безопасности.
Following the Government's national campaign to prevent abuse and ill-treatment of children, the Committee suggests that the State party continue to raise awareness about this issue and systematically monitor all types of child abuse, including in institutions. Комитет предлагает, чтобы по окончании проводимой правительством общенациональной кампании предупреждения надругательства над детьми и жестокого обращения с ними государство-участник продолжало просветительскую работу по этой проблеме и осуществляло систематическое наблюдение за всеми видами надругательства над детьми, особенно в специальных учреждениях.
Finally, the Deputy High Commissioner updated members of the Committee about recent developments in the work of OHCHR relating to the trafficking and sale of women and children to children affected by armed conflict. Наконец, заместитель Верховного комиссара ознакомил членов Комитета с последними достижениями в работе УВКПЧ над проблемой торговли женщинами и детьми и проблемой детей в вооруженных конфликтах.
Many delegations may feel that such an approach would not make negotiating sense; that it might help to bring about a situation where work went ahead in other areas whereas work on the priority issue of nuclear disarmament simply languished. Многие делегации, возможно, считают, что такой подход не имел бы переговорного смысла, что он мог бы привести к такой ситуации, когда работа в других областях идет вперед, а работа над приоритетной проблемой ядерного разоружения просто остается в загоне.
UNIDIR holds a range of different types of research meetings to examine issues of security, arms control and disarmament; foster cooperation with and among research institutes in the areas concerned; and help to educate the diplomatic community about current and future issues. ЮНИДИР проводит разнообразные встречи исследовательского характера в целях изучения проблем безопасности, контроля над вооружениями и разоружения; развития сотрудничества с исследовательскими институтами, работающими в соответствующих областях, и между ними; содействия ознакомлению дипломатического сообщества с текущими и будущими проблемами.
In particular, looking into the future, we reflected on what it was that we wanted to say to the world, especially to the youth of the world, that this Organization was about, and we reached agreement on that theme. В частности, заглядывая в будущее, мы задумались над тем, что бы мы хотели сказать миру, особенно молодежи мира, ради которой и существует эта Организация, и нам удалось прийти к согласию по этому вопросу.
We have thought about it and we are working on it; it is important that hearings and trials held, for example, in Arusha, be able to be held in Kigali. Мы думали над этим вопросом и работаем над его решением; важно обеспечить, чтобы слушания и судебные разбирательства, подобные тем, которые проходят, к примеру, в Аруше, могли проводиться и в Кигали.
An e-PAS help desk, established in 2003, continues to work to solve any problems that individual staff may experience and to gather feedback about the system to aid in its continuous improvement. Служба помощи по системе e-PAS, созданная в 2003 году, продолжает работать над решением любых проблем, с которыми могут столкнуться отдельные сотрудники, и собирать отзывы о системе с целью содействия ее непрерывному совершенствованию.
As we discuss this issue at this particular time, we must go beyond traditional ways of thinking about solutions to the problem; we must think more independently in terms of how we can take ourselves out of this morass. Поскольку мы обсуждаем данный вопрос в этот особый момент, мы должны выйти за рамки традиционных концептуальных подходов к поиску решений этой проблемы; мы должны мыслить более независимо, размышляя над тем, как мы сами можем выйти из этого тупикового положения.
20-70 per cent of abused women never told another person about the abuse until they were interviewed for the WHO study (p. 96); до этого исследования ВОЗ 20-70% пострадавших женщин никогда никому не рассказывали о совершенном над ними насилии (р. 96);
Mr. Insanally (Guyana): Over the Assembly hangs a cloud of uncertainty - indeed, of unease - about the future of multilateralism and of international relations generally. Г-н Инсаналли (Гайана) (говорит по-английски): Над Ассамблеей нависло облако неуверенности - по сути, даже беспокойства - по поводу будущего системы многосторонних отношений и международных отношений вообще.
When we speak about the establishment of new regimes for the non-proliferation of weapons of mass destruction and for arms control, we by no means wish to imply a renunciation of regimes and agreements already in effect. И когда мы говорим о создании новых режимов в области нераспространения оружия массового уничтожения и контроля над вооружениями, речь отнюдь не идет об отказе от действующих режимов и соглашений.
The Co-Chair of the Bureau acknowledged the gaps in working relations between Geneva and New York, and expressed interest in hearing about the state of play on trade issues in the run-up to Doha. Сопредседатель Бюро признал наличие пробелов в рабочих взаимоотношениях между Женевой и Нью-Йорком и выразил заинтересованность в получении информации о состоянии работы над вопросами торговли в преддверии Дохи.
The First Committee provides the Member States of the United Nations with a forum in which to outline their views on various disarmament, arms control and international security issues that concern them and to learn from other Member States about their views, concerns and priorities. Первый комитет обеспечивает государствам-членам Организации Объединенных Наций форум, в рамках которого они могут изложить свои мнения по различным волнующим их проблемам разоружения, контроля над вооружениями и международной безопасности и узнать мнения других государств-членов, а также получить информацию о волнующих их проблемах и приоритетах.
In order to deploy both communications and Earth observation payloads on the same platform, a programme of research and development of a stratospheric platform, to be stationed above a fixed area at an altitude of about 20 kilometres in the stratosphere had been proposed. Для решения задачи по размещению как аппаратуры связи, так и аппаратуры наблюдения Земли на одной и той же платформе была предложена программа исследований и раз-работок, направленных на создание стратосферной платформы, размещаемой над заданным районом в стратосфере на высоте порядка 20 километров.
A regional precursor control project is currently being implemented in Tajikistan, while ODCCP, in cooperation with the Drug Control Agency, has promoted public awareness through media outlets about the individual and social harm caused by drug trafficking and drug abuse. В настоящее время в Таджикистане осуществляется региональный проект по контролю над прекурсорами, и УКНПП в сотрудничестве с Управлением по контролю над наркотиками через средства массовой информации информирует общественность о том вреде, который причиняет оборот наркотиков и злоупотребление ими человеку и обществу.
The representative of Eurostat informed the Working Party that his organisation is working on a new version of the web development, which will take into account comments and suggestions received about the current version. Представитель Евростата проинформировал Рабочую группу, что в настоящее время его организация работает над новой вебверсией, в которой будут учтены полученные замечания и предложения, касающиеся существующей версии.
Despite sensationalist stories in the media about how the world was flooded with illicit drugs, leading to calls for their legalization, the evidence from the World Drug Report 2007 showed that drug control was working, worldwide. Несмотря на появляющиеся в СМИ рассчитанные на сенсацию истории о том, что мир наводнен незаконными наркотиками, призывающие к их легализации, данные Всемирного доклада о наркотиках за 2007 год свидетельствуют о действенности контроля над наркотиками во всемирном масштабе.
A peaceful demonstration took place at the Estonian Embassy in Moscow of Russian citizens indignant about the desecration of our sacred objects and the cruelty of the Estonian police, who used harsh force against the protestors in Tallinn. Перед Посольством Эстонии в Москве проходит мирная демонстрация российских граждан, возмущенных глумлением над нашими святынями и жестокостью эстонской полиции, применившей грубую силу против протестующих в Таллине.
With about 14 months left until the end of December 2008, the completion of all trials at first instance will require strong management of the judicial calendar, taking into account the Trial Chamber and courtroom capacity. С учетом того, что до конца декабря 2008 года осталось порядка 14 месяцев, для завершения разбирательств всех дел в первой инстанции потребуется активная работа над судебным календарем с учетом наличия судебных камер и залов судебных заседаний.
Private investors may fear that the contracting authority may use it, or threaten to use it, in order to impose its own desires about the way in which the service is provided, or even to get control of the project assets. Частные инвесторы могут опасаться, что организация-заказчик может использовать это право или угрожать его использованием с целью навязать свои желания относительно порядка предоставления услуг или даже установить контроль над активами проекта.