Well at least, we can kid about it. |
Ладно, в конце концов, мы можем шутить над этим. |
We could've laughed about it. |
Я - Мы могли бы над этим посмеяться. |
I guess I never thought about why, sir. |
Мне кажется, что я никогда не задумывался над этим сэр. |
He laughed about it, actually. |
Он смеялся над этим, на самом деле. |
I only said I was thinking about it. |
Я лишь сказала, что я думала над этим предложением. |
It got us here, laughing about it. |
Она привела нас сюда, чтобы мы посмеялись над ней. |
I've been thinking about what you said. |
Я долго думала над твоими словами. |
Didn't really think much about the mother part, but... being here and really thinking about it... |
На самом деле я не особо думала над материнством, но... побыв здесь и по-настоящему поразмыслив над этим... |
Maybe people knew about the abuse. |
Может, люди узнали о насилии над детьми. |
I thought about what you asked me... |
Я думала над тем, о чем ты меня спросил. |
We have no doubt about defeating terrorism. |
У нас нет никаких сомнений на предмет победы над терроризмом. |
I thought about what you said yesterday. |
Я подумал над тем, что вы вчера сказали. |
Julie began thinking about what would happen when two galaxies collide. |
Джулия стала размышлять над тем, что происходит, когда сталкиваются две галактики. |
I looked into what we talked about. |
Я поразмыслила над тем, о чём мы говорили. |
Concern was expressed about the deteriorating drug control situation in Afghanistan. |
Была высказана обеспокоенность в связи с ухудшением положения в области контроля над наркотиками в Афганистане. |
Let me now speak about other Slovakian activities concerning the arms control field. |
А теперь позвольте мне поговорить о других направлениях словацкой деятельности в отношении сферы контроля над вооружениями. |
She also requested more details about child custody provisions following a divorce. |
Она также просит предоставить более подробные данные о положениях, касающихся опеки над детьми после развода. |
I'm thinking about keeping it forever. |
Я подумываю над тем, чтобы оставить её навсегда. |
Story Ben was working on was about Wilson Fisk. |
История, над которой работал Бен, была о Уилсоне Фиске. |
There was also concern about the dominance of certain members over the others. |
Выражалась также обеспокоенность по поводу доминирования одних членов над другими. |
The causes of violence against women with disabilities originate in social norms about the nature and type of disability and gender roles. |
Причины насилия над женщинами-инвалидами кроются в социальных нормах, касающихся характера и вида инвалидности и гендерных ролей. |
The United Kingdom is clear about both the historical and legal positions on the sovereignty of the Falkland Islands. |
Соединенное Королевство отчетливо осознает как исторические, так и правовые аспекты вопроса о суверенитете над Фолклендскими островами. |
It is clear that governmental paranoia about irredentism cannot trump a legitimate entitlement of self-determination. |
Очевидно, что параноидальное отношение правительств к сепаратизму не может превалировать над законным правом на самоопределение. |
Furthermore, civil society organizations were informed about the drafting of this national Report. |
Кроме того, о работе над настоящим национальным докладом были проинформированы организации гражданского общества. |
Like thinking about declaring a real major. |
Вот, раздумываю над выбором нормальной специальности. |