Примеры в контексте "About - Над"

Примеры: About - Над
You know, Cameron Sinclair yesterday said, "How do I get everyone to collaborate on design globally to do housing for humanity?" And if you've seen Amy Smith, she talks about how you get students at MIT to work with communities in Haiti. Знаете, вчера Кэмерон Синклер сказал: «Как заставить всех работать вместе над дизайном по всему миру, чтобы обеспечить человечество жильём?» И если вы видели Эми Смит, она говорила о том, как привлечь студентов MIT работать с сообществами в Гаити.
Mike deGruy was also invited, and he spoke with greatpassion about his love of the ocean, and he also talked to me aboutapplying my approach to something he's been involved with for avery long time, which is the hunt for the giant squid. Майк де Грай тоже был в числе приглашённых, и онрассказывал о своей любви к океану с великой страстью, он такжеговорил со мной о том, как можно применить мой метод к кое-чему, над чем человечество бьётся уже долгие столетия. Охота наКракена.
By 1998, when financing had become available for drawing up the country programme, the troubles had worsened, and about half the country had been inaccessible to the Government. К 1998 году, когда были выделены средства на разработку программы для этой страны, эти затруднения приобрели еще более острый характер, вследствие чего правительство потеряло контроль примерно над половиной территории страны.
Ms. Mtshali (South Africa): Much has already been said about the disarmament machinery, and I have little to add in the way of suggesting a quick-fix solution to the challenges that confront the disarmament, non-proliferation and arms control architecture. Г-жа Мтшали (Южная Африка) (говорит по-английски): Многое уже было сказано о механизме разоружения, поэтому здесь мне нечего добавить в том, что касается предложения быстрых решений задач, стоящих перед системой разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями.
My Government believes that serious questions need to be asked about the launching of these military operations at a time when negotiations are under way and all the parties know full well that all the military disputes need to be resolved within the context of the Political Committee. По мнению моего правительства, у него есть все основания серьезно задуматься над этими военными операциями, которые проводятся, когда проходят переговоры и когда все стороны прекрасно знают, что все военные споры должны разрешаться в рамках Политического комитета.
Wernher von Braun summed up his opinion about the matter with a quip to a Congressional committee: "In England, Oppenheimer would have been knighted." Вернер фон Браун выразил своё мнение по поводу процесса над учёным в саркастическом замечании комитету при Конгрессе: «В Англии Оппенгеймера бы посвятили в рыцари».
As a member of the Board of Advisors of the Fully Informed Jury Association, Wilson worked to inform the public about jury nullification, the right of jurors to nullify a law they deem unjust. Являясь членом совета Ассоциации Присяжных (Fully Informed Jury Association (англ.)), он работал над информированием общественности о праве присяжных нуллифицировать закон, который они считают несправедливым (jury nullification (англ.)).
Now, what's great about it is that people are working on - within seconds of Clay publishing this piece, people started working on changing the underlying rules of the system so that a different shape would start appearing. Теперь, что хорошо, это то, что люди над этим работают - в течение нескольких секунд после того как Клей опубликовал свою работу, люди начали менять основные правила работы системы так, чтобы могли возникать различные формы.
The Government is constantly endeavouring to develop more effective means of learning about, enhancing and monitoring the family environment and the status of women, implementing international conventions, and enacting legislation designed to promote the socio-economic integration of women. Правительство осуществляет контроль над совершенствованием инструментов, позволяющих анализировать и оценивать условия жизни семьи и эффективности программ по поддержке женщин, а также осуществлением международных конвенций и соответствующих законов, способствующих социально-экономической интеграции женщин.
Working on the game, developers examined huge amount of historical materials - the complete information about more than 2,000 historical ships from 11 countries, detailed reconstruction of famous battles, old drawing used to create 3D models of ships and fortifications. Работая над игрой, разработчики исследовали горы исторического материала - собрана полная информация по 2 тысячам кораблей разных стран, в деталях восстановлен ход известных баталий, при создании 3D моделей кораблей и крепостей использовались старинные чертежи.
The ability to place these 'canonical books' in a single codex itself influenced the way Christians thought about their books, and this is directly dependent upon the technological advances seen in Codex Sinaiticus. Объединение этих «канонических» книг в единый сборник-кодекс имело непосредственное влияние на отношение христиан к своим священным текстам, на то, как они они размышляли над ними, а последнее находилось в прямой зависимости от технических возможностей для чтения, заложенных в Синайском Кодексе.
So just as we manage national parks, where we promote the growth of some species and we inhibit the growth of others, we're working towards thinking about buildings using an ecosystem framework where we can promote the kinds of microbes that we want to have indoors. И так же как мы управляем национальными парками, где мы стимулируем рост одних видов и препятствуем росту других, мы работаем над тем, чтоб здания использовали модель биоценоза, в которой мы могли бы поддерживать те микроорганизмы, которые нужны внутри.
From time to time The Azerbaijani media misinforms the public about the Azerbaijani hostages that are in captivity in Armenia and Nagorno Karabakh. С нами Месроп Маштоц. Над нами флаги Республики Армения, Нагорно-Карабахской Республики, Армянской апостольской церкви, «порта» приписки «Армении»...
Use your mood panel to update your contacts about anything you want them to know like where you are, what you're doing, how you are feeling or even share videos that are making you laugh. Используй панель настроения, чтобы рассказать друзьям все, что хочешь, например где ты находишься, чем занимаешься и какое у тебя настроение, или даже поделиться с ними видеоклипом, над которым ты сейчас хохотал.
In February and November journalist Drago Hedl, a prosecution witness in the Branimir Glavaš trial, received death threats following his reports about the role of Branimir Glavaš in the murders of Croatian Serbs in the Osijek area during the 1991-1995 war. В феврале и ноябре журналисту Драго Хедла, свидетелю обвинения на процессе над Бранимиром Главашем, угрожали расправой. Этому предшествовали подготовленные журналистом публикации о роли Бранимира Главаша в убийствах хорватских сербов в районе Осиека в период войны 1991-1995 годов.
One day, thinking about it, I realized that if each human could be reduced in size, say, 1/10... Everything that one needs would automatically have increased 10 times. Однажды, размышляя над этим, я подумал, что если бы человечество уменьшилось бы, например, до 1/10... то все, что ему необходимо, автоматически как бы увеличилось бы 10-кратно.
The Afghan pika was first described by John Edward Gray in 1842, the type locality being "India, Cabul, Rocky Hills near Baker Tomb at about 6000 or 8000 feet elevation", (probably referring to Kabul in Afghanistan). Рыжеватая пищуха была впервые описана Джоном Эдвардом Греем в 1842 году, причем местность, где добыт типовой экземпляр была «Индия, Кабул, Скалистые холмы около Бейкерской гробницы на высоте около 1829 или 2438 м над уровнем моря» (вероятно, подразумевался афганский город Кабул).
The British regular forces on the island, which in total numbered about 100, were distributed among defences in the capital Roseau, the hills that overlooked it, and at Cachacrou. Британские регулярные войска на острове, которых в общей сложности насчитывалось около 100 человек, были распределены между оборонительными сооружениями в столице Розо, на холмах, возвышавшихся над ним, и в Качакроу.
Jenkins claimed he drew his conclusions about the location of the galactic equator from observations taken at above 11,000 feet (3,400 m), an altitude that gives a clearer image of the Milky Way than the Maya had access to. Дженкинс утверждает, что он сделал свои выводы о местоположении галактического экватора на основе наблюдений, проведённых более чем на 11000 футов (3400 м) над уровнем моря, что даёт гораздо более чёткую картину Млечного Пути, чем та, которой приходилось довольствоваться древним майя.
We will stop to look at animals and old farms perched high up on mountain ledges above the fjord, and our guide will tell you about the fjord landscape, the local history and the animals living in and along the fjord. Во время остановок у Вас будет возможность понаблюдать за миром животных и посмотреть на старые фермы, которые примостились на горных уступах высоко над фьордом. Наш гид расскажет Вам о фьордах, местной истории и о фауне, живущей во фьорде и вдоль него.
Milo tells Maggie about a boy that had once bullied him, who - their father had assured him - would reach his peak in high school and have a miserable adult life. Майло рассказывает Мэгги о мальчике, который издевался над ним в школе, и, который, как заверял его отец, достигнет своего пика в школе и будет иметь несчастную взрослую жизнь.
I've been e-mailing you about the judicial corruption piece that we discussed, and now I hear it's been reassigned? Я отправила вам сообщении о работе над темой взяток в судебной системе, мы это обсуждали, а сейчас я узнала, что вы её передали?
So we are stuck with an unsatisfactory status quo, in which NATO casts about for a role, Americans are less and less able to afford to be the world's policemen, and Europeans struggle to find a way to define their common interests. Таким образом, мы имеем неудовлетворительный статус-кво, в котором НАТО задумывается над своей ролью, американцы всё меньше и меньше способны позволить себе быть полицейскими в мире, а европейцы изо всех сил пытаются найти способ определения их общих интересов.
Each country should regain full control of its fiscal policy but delegate its macroeconomic component, decisions about deficits or surpluses, to an independent Fiscal Policy Committee given the long-run mandate of stabilizing, or in some countries reducing, the size of the public debt. Каждая страна должна восстановить полный контроль над своей финансово-кредитной политикой, но делегировать ее макроэкономический компонент, принятие решений о дефицитах или избытках независимому Комитету по финансово-кредитной политике, которому будет предоставлен долгосрочный мандат на стабилизацию или, в некоторых странах, на сокращение размеров государственного долга.
ALBERTA - As China enters the "Year of the Ox," there is much to reflect on from the past 12 months and even more to speculate about regarding the coming year. АЛЬБЕРТА - Пока Китай вступает в «год Быка», у нас есть время подумать над событиями, которые произошли за прошлый год, есть о чем поразмышлять и в наступающем году.