You know, I thought about it, and maybe I did push you. |
Знаешь, я думал над этим и может я толкнул тебя. |
Well, I thought about it, and I trust you and I trust our relationship. |
Я поразмыслил над этим, и я доверяю тебе и верю в наши отношения. |
And now he was going off to chuckle about it on the west side of town... waiting for me to make a run for L.A. |
А теперь он отправился хихикать над этим к западной части города... ожидая, что я помчусь в Лос Анджелес. |
The more Einstein thought about it, the more troubling it became. |
Чем больше Эйнштейн думал над такими вопросами, тем больше они его беспокоили. |
We're not here to give the Blues anything to laugh about. |
Не давайте "синим" повода посмеяться над нами. |
You're thinking about it, aren't you? |
Ты размышляешь над этим, да? |
I used to think flatulence was something to laugh about. |
Считал, что над метеоризмом можно подтрунивать. |
So... what are we thinking about? |
Так... над чем мы думаем? |
You know, we can laugh about it here, but it is serious, too. |
Понимаешь, мы можем сейчас над этим посмеяться, но на самом деле это серьёзно. |
Lurleen, you're giving your dad too much power over the way you feel about yourself. |
Что, я не... Ларлин, ты даёшь отцу слишком много власти над своими чувствами. |
I'm just excited about taking over the world! |
Я просто перевозбудился при мысли о захвате власти над миром. |
That you can make fun of and tell stories about behind his back. |
Над которым можно посмеяться, и о котором можно рассказывать истории за его спиной. |
With infinite complacency, men went to and fro over this globe about their little affairs serene in their assurance of their empire over matter. |
С бесконечным самодовольством сновали люди по всему земному шару, занятые своими делишками, уверенные в своей власти над материей. |
But get in my way, then I'll give you a good look at that anger you're so worried about me losing control of. |
Но попробуй мне помешать, и я покажу тебе ту злость, о потере контроля над которой ты так волнуешься. |
Then when I did my book, "Thinking in Pictures," I started interviewing people about how they think. |
А потом, когда работала над моей книгой, "Мышление образами", я начала брать интервью у разных людей о том, как они думают. |
Only thing he cares about is his money, so he has a camera right over the safe in back. |
Его волнуют только его бабки, и камеру он повесил над своим сейфом. |
You're trying to take advantage of a man who's feeling raw about his mistakes. |
Вы пытаетесь взять верх над человеком, который испытывает мучения из-за своих ошибок |
What if he's suddenly got a whistle-blower breathing down his neck about financial improprieties? |
Что если он вдруг обнаружил осведомителя, стоящего над душой с финансовыми нарушениями? |
I'm unhappy about the fact and I worked hard to plan this surgery, and you are skipping steps. |
Я расстроена из-за того, что мы с доктором Грей тяжело работали над планом операции, а вы слишком торопитесь. |
This is our problem and we should all work together to solve it instead of pointing fingers and not being productive about that. |
Это наша проблема и мы должны все работать над тем чтобы решить эту проблему вместо того чтобы показывать на кого-то пальцами. |
Well, you can laugh about it, but that stipend I get for being your guardian paid my bills. |
Ну, можешь смеяться над этим, но те выплаты, что я получаю, будучи твоим опекуном, оплачивают мои счета. |
What is this about a trailer? |
Я никогда над тобой не смеялся. |
Well, it's funny that you bring it up that way because I've been thinking about that question all day long. |
Забавно, что ты об этом заговорил, потому как я весь день думаю над этим вопросом. |
How can you make jokes about this? |
Как ты можешь над этим шутить? |
Well, I've been thinking about what happened yesterday between your Dad and me, and I just can't figure it out. |
Я тут подумала над тем, что произошло вчера между мной и вашим отцом, и я просто озадачена. |