Примеры в контексте "About - Над"

Примеры: About - Над
The mid-2000s brought about increased interest in DTNs, including a growing number of academic conferences on delay and disruption-tolerant networking, and growing interest in combining work from sensor networks and MANETs with the work on DTN. В середине 2000-х годов вырос интерес к сетям передачи данных, в том числе растет количество научных конференций по разработке DTN, а также растет интерес по совмещению работы сенсорных сетей и MANET с работой над DTN.
I can't tell you that, Louis, but I can tell you it was your behavior that drove Tara away, and, if you keep letting your emotions dictate your behavior, you won't need to worry about being replaced. Я не могу сказать вам этого, Луис, но могу сказать вам, что ваше поведение оттолкнуло Тару, и если вы и дальше будете позволять эмоциям взять контроль над поведением, вам не нужно будет беспокоиться о замене.
But working on this project enabled her to make a connection to someone that she cares about and enabled her to keep on learning new things and continuing to practice her creativity and developing new ways of expressing herself. Но работа над этим проектом позволила ей связаться с тем, кто ей важен, позволила продолжать учиться новым вещам, продолжать заниматься творчеством и находить новые способы выражать себя.
Before we get to that how about you tell me why a portal happened to open over Fred right after you slithered out? Как насчет того, чтобы рассказать, почему портал раскрылся у Фред над головой сразу после того, как ты покинула аудиторию.
This morning, did Pete mention anything about the day, tonight, or the case he was working on? Сегодня утром Пит ничего не говорил о своих планах на день, на вечер, или о деле, над которым сейчас работает?
I want UNDP to think hard about ways in which we can serve that end and involve the private sector in doing so; Я хотел бы, чтобы ПРООН хорошо подумала над тем, как мы можем обеспечить это и как мы можем привлечь к этому частный сектор;
Participation in the Administrative Committee on Coordination: The University is kept informed of the programme of work of the Administrative Committee on Coordination and, in particular, about any issues to which UNU research and capacity-building activities could be useful. Участие в работе Административного комитета по координации: Университет внимательно следит за работой Административного комитета по координации, в частности над вопросами, в решении которых мог бы пригодиться опыт научно-исследовательской деятельности Университета и его усилий по созданию потенциала.
Have the sponsors of this draft resolution ever thought deeply, when talking of geographical representation - as enshrined in the Charter - about including developing nations and, indeed, my own continent, Africa? Говоря о географическом представительстве, зафиксированном в Уставе, авторы этого проекта резолюции хоть раз подумали серьезно над тем, чтобы включить сюда развивающиеся страны и мой континент - Африку?
Causes of concerns about space capabilities may also need to be addressed by measures of arms control and disarmament, as well as adjustments of transfers of technology, without inhibiting the potential growth and development of peaceful space capabilities. Меры по контролю над вооружениями и разоружению, корректировка процесса передачи технологии без ущерба для потенциального роста и развития мирного космического потенциала также могли бы устранить причины беспокойства по поводу космического потенциала.
There is, however, nothing in the agreement that compromises the position of the United Kingdom in relation to its sovereignty over the Falkland Islands: we have no doubt about Britain's sovereignty over the Falkland Islands and the other British dependencies in the South Atlantic. Вместе с тем в вышеуказанном соглашении нет ничего, чтобы ставило под угрозу позицию Соединенного Королевства в отношении ее суверенитета над Фолклендскими островами: у нас нет никаких сомнений по поводу суверенитета Великобритании над Фолклендскими островами и другими британскими зависимыми территориями в южной части Атлантического океана.
(a) Governmental institutions, non-governmental organizations and the public at large have better access to information about the global drug problem and the work of the United Nations International Drug Control Programme. а) Расширение доступа к информации о глобальной проблеме наркотиков и деятельности Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками для государственных учреждений, неправительственных организаций и общественности в целом.
The Group also visited the National Archives but the relevant documents it read there were not original documents of Democratic Kampuchea, but rather reports and statements about Democratic Kampuchea that were presented at the trial in absentia of Pol Pot and Ieng Sary in 1979. Группа также посетила национальный архив, однако соответствующие документы, с которыми она ознакомилась, были не оригиналами документов Демократической Кампучии, а, скорее, сообщениями и заявлениями, которые касались Демократической Кампучии и были представлены на заочном процессе над Пол Потом и Иенг Сари в 1979 году.
The importance and usefulness of a study on indigenous peoples' permanent sovereignty over natural resources has been further emphasized by the ongoing debates about indigenous peoples' right to self-determination and the adverse impacts of natural resource exploitation in indigenous territories. Важность и полезность исследования вопроса о постоянном суверенитете коренных народов над природными ресурсами стали еще более очевидными в ходе продолжающихся дискуссий вокруг проблемы права коренных народов на самоопределение и негативных последствий эксплуатации природных ресурсов на территориях проживания коренных народов1.
The Secretariat will inform the Commission about the second meeting of the intergovernmental expert group, convened by UNODC from 16 to 19 January 2007, at which the UNODC intergovernmental expert group completed its work on the Study on Fraud and the Criminal Misuse and Falsification of Identity. Секретариат проинформирует Комиссию о работе второго совещания межправительственной группы экспертов, которое было проведено ЮНОДК 16-19 января 2007 года и на котором межправительственная группа экспертов ЮНОДК завершила свою работу над исследованием о мошенничестве и преступном неправомерном использовании и фальсификации личных данных.
The Prime Minister of New Zealand welcomed participants to the conference and the Minister for Disarmament and Arms Control attended sessions, spoke about New Zealand's role in the New Agenda, and chaired a discussion of nuclear free zones. Участников Конференции приветствовал премьер-министр Новой Зеландии, а министр по делам разоружения и контролю над вооружениями, посещал заседания, рассказывал о роли Новой Зеландии в контексте "новой повестки дня" и возглавлял дискуссию по зонам, свободным от ядерного оружия.
If not, what measures can national Governments and international organizations take both to improve the development of scientific knowledge about the oceans, access to it and its application in decision-making, and to meet the needs for capacity-building related to these matters? Если нет, то какие меры могли бы принять национальные правительства и международные организации для совершенствования развития научных знаний об океанах, улучшения доступа к ним и применения их в процессе принятия решений и решения задач создания потенциала для работы над этими вопросами?
Re-emphasizing the need to improve knowledge about drug abuse and dependence in order to increase the impact of drug control policies and to strengthen the effectiveness of prevention policies, вновь подчеркивая необходимость углубления знаний о злоупотреблении наркотиками и зави-симости от них для повышения результативности политики в области контроля над наркотиками и эффективности политики профилактической дея-тельности,
Reflecting on the argument that the rules of IHL are adequate and have been stringently applied to the use of cluster munitions, he arrived at the logical conclusion about the high level of civilian casualties we have so often witnessed: Размышляя над доводами о том, что нормы МГП носят адекватный характер и строго применяются к использованию кассетных боеприпасов, он пришел к логическому заключению относительно высокого уровня гражданских потерь, которые мы так часто наблюдаем:
The Committee is concerned at the lack of criteria for monitoring, evaluation and follow-up of domestic adoptions, and at the absence of information and data about the practice of "customary adoptions" by family members. Комитет испытывает озабоченность в связи с отсутствием критериев мониторинга, оценки и последующего контроля над усыновлениями внутри страны, а также в связи с отсутствием сведений и данных о практике "традиционных усыновлений" со стороны членов семьи.
It is not easy to implement, and we need to think again about what it actually means for the practical application of the Convention and how it relates to the other aspects of implementation. Его нелегко реализовать, и нам следует еще раз подумать над тем, что это на самом деле значит для практического осуществления Конвенции и каким образом это соотносится с другими аспектами ее осуществления.
In 1997 close to 60 per cent of the African countries registered growth rates in excess of their population growth rates, and about half of this number posted annual economic growth rates of more than 5 per cent. В 1997 году почти 60 процентов африканских стран зарегистрировали превышение темпов экономического роста над темпами роста населения, и почти половина из них зафиксировала годовой экономический прирост более чем на 5 процентов.
The Committee welcomes the efforts being made by the State party to discourage corporal punishment by promoting research on alternatives to corporal punishment of children, supporting studies on the incidence of abuse, promoting healthy parenting and improving understanding about child abuse and its consequences. Комитет приветствует усилия государства-участника по оказанию противодействия телесным наказаниям посредством поощрения изучения методов, альтернативных телесным наказаниям детей, поддержки изучения случаев надругательства, поощрения позитивных методов родительского воспитания и улучшения понимания проблемы надругательства над детьми и его последствий.
Results from tests of biological munitions have shown that most biological agents will incapacitate or kill 50 per cent of people in an area of 1 square kilometre if about 1 to 5 kg of these agents is disseminated over this area evenly, with 100 per cent efficiency. Результаты исследований биологических боеприпасов показали, что большинство биологических агентов выведут из строя или убьют 50 процентов людей в районе площадью в один квадратный километр, если от 1 до 5 кг этих агентов будут разбросаны ровно, со 100-процентной эффективностью над этим районом.
To expand awareness about environmental issues, the Federation led corporate members in organizing tree planting projects in 2000 and 2002, and joined with the Environmental Campaign Committee to organize a competition and workshops and to publish a booklet. В целях повышения осведомленности по вопросам окружающей среды Федерация возглавила усилия коллективных членов по организации осуществления в 2000 и 2002 годах проектов по посадке деревьев и работала совместно с Комитетом по проведению кампании за сохранение окружающей среды над организацией конкурса и семинаров и изданием брошюры.
Within a brief span of 115 to 240 km the land rises from about 71 m above sea level to over 8,800 m above sea level and through a variety of climates ranging from the tropical to the arctic. На указанном небольшом расстоянии от 115 до 240 км высота земной поверхности возрастает от 71 м над уровнем моря до более 8800 м над уровнем моря с чередованием самых разных климатических зон: от тропического до арктического климата.