There have also been reports from members of minorities about State agents being implanted in religious institutions, including monasteries, in order to further tighten control over the religious life. |
Также от представителей меньшинств поступают сообщения о внедрении государственных агентов в религиозные учреждения, включая монастыри в целях дальнейшего усиления контроля над религиозной жизнью. |
During 2006, initial discussions took place with the World Customs Organization (WCO) about working together on a common Cross Border Data Model. |
В 2006 году с Всемирной таможенной организацией (ВТАМО) были проведены первоначальные дискуссии по поводу совместной работы над общей трансграничной моделью данных. |
DS: positioned at a height of about 1 m one above each other |
ДСв: помещаемых на расстоянии около 1 м один над другим |
Information about work on these environmental objectives, including de Facto, is available via the Internet at the Environmental Objectives Portal (). |
Информация о работе над этими природоохранными целями, включая доклад "Де-факто", доступна через Интернет на портале природоохранных целей (). |
Mr. ALBA asked about the status of international human rights instruments in Bolivian law and in particular whether the Convention took precedence over domestic law. |
Г-н Альба интересуется, каков статус международных правозащитных инструментов в правовой системе Боливии, и, в частности, хотел бы знать, обладает ли Конвенция приматом над национальным законодательством. |
The Unit had worked to enhance its follow-up system and include more information about the status of its recommendations in its annual reports. |
Группа работала над усовершенствованием системы последующей деятельности и включала больше информации о ходе выполнения ее рекомендаций в свои ежегодные доклады. |
AC. was informed about the group's intention to finalize the draft gtr on NRMM by the end of 2007. |
АС.З заслушал информацию о том, что группа намерена завершить работу над проектом гтп, касающихся НМТ, к концу 2007 года. |
It redesigned and updated the UNMIN website, continued its daily media monitoring activities and worked on a photographic exhibition about United Nations support to Nepal's peace process. |
Сотрудники группы переделали и обновили веб-сайт МООНН, продолжили работу по ежедневному отслеживанию информации в СМИ и работали над подготовкой фотовыставки о помощи, которую Организация Объединенных Наций оказывает непальскому мирному процессу. |
And we think rationality instructs us to let the more definite consequences prevail over just speculation about a possible interpretation of that language in the future. |
И как мы считаем, рациональность побуждает нас позволить, чтобы более определенные последствия взяли верх над простыми спекуляциями по поводу возможной интерпретации этой формулировки в будущем. |
While village courts can hear disputes about bride price, custody of children and matters relating to so-called domestic problems, they are not authorised to dissolve marriages. |
При том, что сельские суды вправе рассматривать споры о выкупе за невесту, опекунстве над детьми и вопросы, касающиеся так называемых домашних проблем, они не имеют полномочий на расторжение брака. |
Sweden expressed concerns about the rule of law in Serbia, recalling that the new Constitution stated that national law overrides international law. |
Швеция выразила озабоченность в отношении верховенства права в Сербии, напомнив, что в новой Конституции говорится, что национальное право имеет верховенство над международным правом. |
I wanted to make sure that you didn't have any more questions about those preteen mortality risk models that I was working on. |
И я хотел убедиться, что у тебя больше нет вопросов касательно тех форм о рисках, над которыми я работал. |
I apologize, but, sir, it's about a problem we've been working on in implosion. |
Извините, сэр, но речь о проблеме, над которой мы работаем в области имплозии. |
Work on this strategy, which started last year at the state level, has brought about a noticeable change in media content. |
Работа над этой стратегией, которая началась в прошлом году на государственном уровне, привела к заметным изменениям в содержании материалов, публикуемых в средствах массовой информации. |
The idea of institutionalizing cooperation between the Committee and the Special Rapporteur on torture was appealing and more thought should be given to ways of bringing it about. |
Идея институционализации сотрудничества между Комитетом и Специальным докладчиком по вопросам пыток является весьма привлекательной и следует подумать над средствами ее конкретизации. |
'cause I seem to remember you making a joke about it every single time you showed it to somebody. |
Так как мне помнится, что ты смеялась над ним каждый раз, когда показывала кому-нибудь. |
And the minute I laugh about it, I'll let you know. |
И когда я посмеюсь над ситуацией, я тебе сообщу. |
Well, I thought about it, but I said "yes" anyway. |
Ну, я думала над этим, но так или иначе, я сказала "да". |
Thanks. Couldn't we laugh about this? |
Разве мы не можем посмеяться над этим? |
And while you're thinking about it, if you have the surgery in Nicaragua during monsoon season, I can practically guarantee your death. |
Спасибо, и пока ты размышляешь над этим, если бы у тебя была операция в Никарагуа, во время сезона дождей, я бы практически мог гарантировать твою смерть. |
Therapist says that he displays symptoms of narcissistic personality disorder, which means caring about other people is not exactly his strong suit. |
Терапевт говорит, что у него проявляются симптомы нарушения личности - нарциссизм, что означает, что опека над другими людьми точно не его сильная сторона. |
I'd think very carefully about the next words that come out of your mouth, Mr. Grayson. |
Я бы очень серьезно подумал над теми словами, что вылетают из вашего рта, мистер Грейсон. |
But even so, I spent days thinking about it. |
Но это не мешало мне размышлять над его предложением днями напролёт. |
You've been walking about two feet off the ground since we got here. |
С тех пор, как мы сюда приехали ты всё над землей паришь. |
You're not going to joke about my appearance again? |
Вы больше не будете смеяться над моей внешностью? |