It nonetheless appreciated the overall approach proposed. |
Тем не менее он выразил удовлетворение в связи с предложенным подходом в целом. |
The overall cost of piracy to States and societies remains high. |
В целом, пиратство по-прежнему приводит к большим убыткам для государств и общества. |
The Americas and Asia-Oceania saw an overall rise in investments. |
В целом в странах Американского континента, а также в Азии и Океании наблюдалось увеличение объема инвестиций. |
Nonetheless, the Panel strongly believes that overall implementation of existing sanctions should be significantly improved. |
Тем не менее Группа твердо убеждена в том, что в целом ситуацию с осуществлением действующих санкций необходимо значительно улучшить. |
No evaluation reports were rated "very poor" overall. |
При отсутствии докладов по итогам проведенных оценок их качество оценивалось в целом как «очень низкое». |
The reviewed projects have, overall, been successful in attracting supplementary funding. |
В целом проекты, по которым проводился обзор, были успешными в плане привлечения дополнительного финансирования. |
The following table summarizes the overall situation. |
В приведенной ниже таблице кратко описана ситуация в целом. |
Internally displaced women are the most affected group overall. |
В целом, наиболее уязвимой группой населения являются женщины из числа внутренне перемещенных лиц. |
Moreover, adding method choices typically increases contraceptive prevalence overall. |
Кроме того, наличие различных методов, как правило, повышает уровень использования средств контрацепции в целом. |
Unfortunately, overall the second scenario seems more accurate. |
К сожалению, представляется, что в целом второй сценарий является более реалистичным. |
Consumption of graphic paper grades increased overall by 2.9%. |
Потребление бумаги для печати и письма возросло в целом на 2,9%. |
This overall situation offers no healthy reason for celebration. |
Эта ситуация в целом не дает нам никакого повода для юбилейного торжества. |
Finally, security means immediate and long-term funds to strengthen the Government overall. |
И наконец, безопасность означает выделение незамедлительной и долгосрочной финансовой помощи в интересах укрепления правительства в целом. |
Reform measures have not yet generated overall simplification of processes. |
Принимаемые в рамках реформы меры еще не привели к упрощению процессов в целом. |
Near-term improvement in overall industry performance looks unlikely. |
Улучшение результатов деятельности в целом по отрасли в краткосрочной перспективе выглядит маловероятным. |
Leaving trails like a snail and is overall disgusting. |
Оставляют за собой следы улитки, и вообще в целом отвратительны. |
Loan projects should pay for themselves and should show overall profitability and sustainability. |
Предусматривающие получение займов проекты должны сами обеспечивать их погашение и в целом быть прибыльными и устойчивыми. |
However, overall food aid requirements are still considerable. |
Однако в целом потребности в помощи продовольствием являются все еще значительными. |
The Commission concluded that the overall cost of the scheme was reasonable. |
Комиссия сделала вывод о том, что в целом затраты на систему являются оправданными. |
Significantly, gender equality is likely to enhance economic growth overall. |
Важно отметить, что достижение равенства между мужчинами и женщинами скорее всего приведет к укреплению экономического роста в целом. |
However, its overall functions have changed little. |
Несмотря на это, его функции в целом изменились мало. |
In fact, overall regional security concerns have actually increased. |
В этой связи следует отметить, что обеспокоенность ситуацией в области безопасности в регионе в целом усилилась. |
The overall law-and-order situation in Bangkok can be described as normal. |
ЗЗ. В целом положение в области правопорядка в Бангкоке можно охарактеризовать как нормальное. |
While the audit made some important recommendations to strengthen procedures, no significant weaknesses were detected overall. |
Хотя в результате ревизии были выработаны некоторые важные рекомендации в целях укрепления процедур, в целом никаких особых недостатков выявлено не было. |
Fair share financing targets were exceeded overall by €1.5 million in 2004. |
В 2004 году показатели по программе справедливого распределения финансовых средств были превышены в целом на 1,5 млн. евро. |