The Committee was further informed that the overall equipment requirements did not account for a vacancy factor, but the estimated 2012/13 mission ratios were on par with the standards. |
Комитет был далее проинформирован о том, что при расчете общих потребностей в оборудовании не учитывался показатель доли вакантных должностей, но при этом стандартные нормы для Миссии на 2012/13 год в целом соответствуют нормативам. |
Overall, the number of civilian personnel is proposed to decrease from 4,302 to 3,931 positions, reflecting an overall reduction of 371 positions. |
В общем и целом численность гражданского персонала предлагается сократить с 4302 до 3921 должности, что отражает общее сокращение на 371 должность. |
Overall, UNCDF rates its performance under this sub-goal as partially achieved, with an overall (unweighted) average achievement rate of 61 per cent. |
В целом ФКРООН оценивает свою деятельность в контексте этой промежуточной цели как частичное достижение ожидаемых результатов при общем (невзвешенном) показателе достижения в размере 61 процента. |
The Associate Information Systems Officer would ensure long-term continuity and overall protection of the information, which is collected from multiple sources and is vital for the overall qualitative output by the Centre. |
Младший сотрудник по информационным системам будет обеспечивать с точки зрения долгосрочной перспективы преемственность и общую защиту информации, полученной из многих источников, которая является жизненно важной для обеспечения качества работы ОАЦМ в целом. |
Respondents also rated the overall usefulness of events, with 95 per cent agreeing or strongly agreeing that the event or events in which they participated in 2012 were useful overall. |
Респонденты также оценили общую полезность мероприятий, при этом 95 процентов согласились или полностью согласились, что мероприятие и/или мероприятия, в которых они приняли участие в 2012 году, были в целом полезны. |
With UNDP assuming overall responsibility for the demining programme in Angola, the Department of Humanitarian Affairs, through the Humanitarian Assistance Coordination Unit, will continue to provide strategic and policy guidance for the overall programme. |
Хотя ПРООН возьмет на себя общую ответственность за программу разминирования в Анголе, Департамент по гуманитарным вопросам через Группу по координации гуманитарной помощи будет продолжать обеспечивать стратегическое и политическое руководство этой программой в целом. |
We believe that, while the overall situation remains fragile because of tense relations within the existing coalition and the visible influence of the military in a generally unstable neighbourhood, the overall situation has improved in recent months on both the political and economic fronts. |
Мы считаем, что хотя общая ситуация остается неустойчивой вследствие напряженных отношений внутри коалиций и очевидного влияния военных в условиях общей нестабильности в районе, в целом, за последние месяцы ситуация улучшилась как в экономической, так и в политической областях. |
Comparison of the overall availability of treatment and rehabilitation services as reported through the baseline reporting period and the second reporting period seems to indicate an overall decrease in the proportion of States offering treatment services. |
Сопоставление представленных данных, касающихся общего наличия лечебно-реабилитационных служб, в исходном и втором отчетных периодах свидетельствует, как представляется, о том, что доля государств, в которых предоставляются лечебные услуги, в целом снижается. |
Yearly, calculate the overall bilateral aid by (a) beneficiary country, (b) by regional implementation annex, and (c) overall. |
Расчет на ежегодной основе общего объема двусторонней помощи: а) с разбивкой по странам - получателям помощи, Ь) с разбивкой по приложениям об осуществлении на региональном уровне и с) в целом. |
When a country's overall Internet penetration remains low and is concentrated in major urban areas, women's overall access is very likely to be much lower than the national average. |
В ситуациях, когда распространенность интернета в той или иной стране остается незначительной и ограничивается крупными городскими районами, доступ женщин в целом оказывается, как правило, значительно ниже среднего по стране. |
Improvements were noted with respect to the separation of minors in all but three prisons and in overall sanitary conditions. |
Во всех тюрьмах, за исключением трех, был положительно решен вопрос о раздельном размещении несовершеннолетних и взрослых осужденных, санитарные условия содержания в целом улучшились. |
Helicopter reconnaissance patrols were reduced and overall air patrols have been reduced by approximately 25 per cent. |
Уменьшилось число патрулирований с помощью вертолетов, а в целом число операций по воздушному патрулированию сократилось примерно на 25 процентов. |
A contribution from OHCHR in the amount of $123,000 has been received for 2013 to support the overall human rights programme. |
УВКПЧ предоставило взнос в размере 123000 долл. США на цели реализации программы в области прав человека в целом. |
The overall project, including remaining work relating to the basements and security on First Avenue and on 48th Street, is set to be completed in 2014. |
Проект в целом, в том числе оставшиеся работы, связанные с подвальными помещениями и обеспечением безопасности на Первой авеню и 48-й улице, планируется завершить в 2014 году. |
During the reporting period, the Tribunal conducted nine trials in its three courtrooms, expediting the overall pace of proceedings by assigning judges and staff to multiple cases. |
В течение отчетного периода Трибунал провел девять судебных процессов в своих трех залах заседаний, ускорив в целом рассмотрение дел благодаря тому, что судьям и сотрудникам было поручено одновременно вести несколько дел. |
In both the East African Community and the Economic Community of Central African States, primary education completion has increased by 50 per cent overall. |
В рамках Сообщества восточноафриканских государств и Экономического сообщества центральноафриканских государств охват начальным образованием увеличился в целом на 50 процентов. |
The Special Rapporteur would like to point out that the lack of disclosure may affect the overall fairness of the trial. |
Специальный докладчик хотела бы отметить, что нераскрытие данных о всех обстоятельствах дела может сказаться на справедливости судебного разбирательства в целом. |
These figures suggest that joint activities, followed closely by joint managerial functions, are perceived overall as improving achievement of the synergies objectives. |
Данные этих диаграмм позволяют предположить, что совместные мероприятия, от которых лишь немного отстают совместные управленческие функции, в целом рассматриваются как способствующие решению задач в области синергизма. |
Effective interaction and coordination among the different actors is essential for improving and strengthening their respective - as well as the overall - protection response. |
Эффективное взаимодействие и координация между различными субъектами имеют существенное значение для повышения действенности и эффективности принимаемых ими мер по защите и деятельности по защите в целом. |
The overall performance of the Afghan security forces in handling the public reaction was commendable; |
Действия Афганских сил безопасности, связанные с реакцией населения на это происшествие, были в целом достойны похвалы; |
She would like to learn about the measures taken to combat discrimination against minority women and to improve their overall situation. |
Г-жа Крикли спрашивает, какие меры были приняты для борьбы с дискриминацией в отношении женщин, принадлежащих к этническому меньшинству, и в интересах улучшения их положения в целом. |
Nevertheless, since the overall services sector is larger than the manufacturing sector, a higher number of jobs in services sectors are potentially exposed to international trade. |
Тем не менее, поскольку сектор услуг в целом больше обрабатывающей промышленности, отношение к международной торговле потенциально имеет большее число его работников. |
Regarding the agenda item on evaluation, several delegates commended the overall positive findings of the evaluation of programmes and projects assessed in 2012. |
Касаясь пункта повестки дня, посвященного оценке, ряд делегатов высоко оценили в целом позитивные выводы оценки программ и проектов, анализировавшихся в 2012 году. |
The Committee notes that, overall, underexpenditure of $146 million (gross), or 1.9 per cent, is projected for the 2013/14 period. |
Комитет отмечает, что в целом на 2013/14 год прогнозируется образование неизрасходованного остатка средств в размере 146 млн. долл. США (брутто), или 1,9 процента от суммы ассигнований. |
The presidential campaign has been subdued overall and has been overshadowed by the recent political and security developments. |
Предвыборная кампания кандидатов в президенты в целом была сдержанной и омрачена последними политическими событиями и обстановкой в плане безопасности. |