| We are equally committed to supporting restraint in the growth of the overall budget of the United Nations. | Мы также твердо намерены содействовать усилия по сдерживанию роста бюджета Организации Объединенных Наций в целом. |
| Zambia had already applied the principles of sustainable development to its overall national development planning. | Замбия уже применяет принципы устойчивого развития при планировании национального развития в целом. |
| While the Summit had been a success overall, the Global Compact and its Office still lacked sufficient and regular funding. | Хотя Саммит в целом прошел с успехом, Глобальный договор и его Бюро все еще лишены достаточного и регулярного финансирования. |
| In the fourth cycle, the number of departments that have reached an overall satisfactory performance increased by 10.2 per cent. | В четвертом цикле число департаментов, добившихся в целом удовлетворительного выполнения поставленных задач, увеличилось на 10,2 процента. |
| As it moved into its second quarter, the year 2007 witnessed some modest improvements in overall policy setting. | Во втором квартале 2007 года политическая обстановка в целом несколько улучшилась. |
| Yet the results have been less than spectacular overall. | Однако достигнутые результаты в целом являются далеко не блестящими. |
| But overall, the continent is not on track to reach those development targets by 2015. | Однако в целом пока все указывает на то, что континент не сумеет достичь этих целей в области развития к 2015 году. |
| The Committee judges that, overall, the data are not sufficient to determine appropriate risk models for these end points. | Комитет считает, что в целом не имеется достаточных данных для определения надлежащих моделей риска для этих концевых точек. |
| The impacts on community structure could be more ecologically important than those on overall biomass. | Воздействие на структуру сообществ может иметь более важное экологическое значение, чем воздействие на биомассу в целом. |
| The Advisory Committee notes that national staff positions account for 55 per cent of the overall proposed staffing component. | Консультативный комитет отмечает, что должности национальных сотрудников составляют 55 процентов от предлагаемого штатного расписания в целом. |
| The present system was successful overall. | а) нынешняя система в целом является успешной. |
| Except for some celebrations and gathering particularly in Mitrovica North and Gracanica, overall, the situation remained peaceful. | За исключением отдельных торжеств и собраний, особенно в Митровице (север) и Грачанице, обстановка в целом оставалась спокойной. |
| NDP internalized most of the MDGs in its overall and sectoral objectives. | В НПР большая часть ЦРДТ отражена в задачах, поставленных как перед страной в целом, так и перед отдельными ее секторами. |
| Scots pine and Norway spruce improved overall, with a continued recovery from drought effects noticed in 2005. | Состояние шотландской сосны и европейской ели в целом улучшилось: они продолжают восстанавливаться от последствий засухи, которые были заметны в 2005 году. |
| The Friends of the Chair state that, overall, the governance structure of the 2005 ICP round has worked well. | Группа друзей Председателя отмечает, что в целом структура управления циклом ПМС 2005 года функционировала нормально. |
| Such developments should reinvigorate the Committee's work, and facilitate its adoption of the relevant resolutions so important to the overall process. | Эти события должны оживить работу Комитета и облегчить принятие им соответствующих резолюций, столь важных для всего процесса в целом. |
| Such steps were necessary to the overall humanitarian environment. | Подобные шаги нужны для улучшения гуманитарного климата в целом. |
| In general, human rights are not going to flourish without overall freedom in society. | В целом, безукоснительное соблюдение прав человека невозможно без общей свободы в обществе. |
| In general, overall commitments made solemnly and repeatedly need to be implemented more faithfully. | В целом необходимо более четко выполнять торжественно и неоднократно провозглашенные общие обязательства. |
| In general, the NCC will be responsible for policy input, functional guidance and overall coordination of the project. | В целом, Национальный координационный комитет будет нести ответственность за разработку политики, функциональное руководство и общую координацию проекта. |
| Many initiatives have not, however, been adequately linked to overall public finance management or moved beyond analysis of expenditures. | Однако многие из таких инициатив не были достаточно тесно увязаны с деятельностью по управлению государственными финансами в целом или ограничивались лишь анализом расходов. |
| The overall situation remained similar in the fifth reporting period to that reported in the previous periods. | В пятый отчетный период ситуация в целом была сходна с ситуацией, наблюдавшейся в предыдущие периоды. |
| Raising consciousness, health education and the overall promotion of healthy lifestyles are popular means of prevention. | Одними из распространенных средств профилактики являются повышение самосознания, санитарное просвещение и в целом пропаганда здорового образа жизни. |
| Cooperation involving IFIs has slightly increased since the turn of the century while bilateral cooperation overall has fallen. | С начала нынешнего столетия сотрудничество с участием МФИ несколько расширилось, в то время как масштабы двустороннего сотрудничества в целом сократились. |
| The introduction of new technology often leads to new challenges in the overall census process. | Внедрение новых технологий часто приводит к возникновению новых трудностей в процессе переписи в целом. |