However, overall progress was insufficient to redress the dropout rates for girls, particularly at the secondary level. |
Однако в целом этого прогресса было недостаточно, чтобы решить проблему высоких показателей отсева девочек из школ, особенно на этапе среднего образования. |
The following Conclusions/ Recommendations flow from the present report overall, but are perhaps best seen in tandem with the Introductory section. |
Предложенные ниже выводы и рекомендации вытекают из настоящего доклада в целом, однако их лучше всего рассматривать совместно с введением. |
While there have undoubtedly been visible gains, significant challenges remain in their overall implementation. |
Несмотря на несомненные и очевидные успехи, в целом реализация ЦРДТ сталкивается со значительными трудностями. |
The overall situation in the country continued to be characterized by high vulnerability. |
В целом ситуация в стране по-прежнему характеризуется высокой степенью уязвимости. |
Views were also expressed that enhanced coordination in the overall United Nations system would help to better identify objectives and to plan activities. |
Были также высказаны соображения о том, что укрепление координации в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом способствовало бы более эффективному определению целей и планированию деятельности. |
Avoidance of prejudice and discrimination is also an important element in the overall fight against HIV/AIDS. |
Радикальная борьба с предрассудками и дискриминацией также является важным элементом борьбы с ВИЧ/СПИДом в целом. |
However, despite the relatively unfavourable overall environment, there have been some success stories. |
Тем не менее, несмотря на в целом сравнительно неблагоприятные условия, достигнуты определенные успехи. |
While the overall structure remains largely the same, there are some differences described in more detail in the following sections. |
Хотя в целом структура практически не изменилась, все же имеется ряд отличий, которые подробнее описываются в разделах ниже. |
Their condition represents a potential threat to the overall prevalence of the disease in the general population. |
Их условия жизни представляют собой потенциальную угрозу для общих показателей распространения этого заболевания среди населения в целом. |
The overall situation with regard to internally displaced persons within Afghanistan has deteriorated. |
Положение внутренне перемещенных лиц в Афганистане в целом ухудшилось. |
The persistence of social exclusion impedes poverty reduction, economic growth and social development and overall social and economic progress. |
Сохранение социальной изоляции препятствует сокращению масштабов нищеты, тормозит экономический рост и социальное развитие, а также социально-экономический прогресс в целом. |
Extending basic social protection to urban informal workers is especially important to reducing overall poverty in the region. |
Чтобы снизить уровень нищеты в целом в этом регионе, особенно важно сделать так, чтобы городское население, занятое в неорганизованном секторе, также имело доступ к основной системе социальной защиты. |
The process of enrolment, securing informed consent, and overall participation in clinical trials are largely biased towards men. |
Процессы принятия решений относительно участия, получения информированного согласия и участия в клинических испытаниях в целом в значительной мере ориентированы на мужчин. |
The long-term trend in abuse of opioids has significant regional variations, but appears relatively stable overall. |
Долгосрочная тенденция в области злоупотребления опиоидами имеет существенные региональные различия, но в целом, как представляется, относительно стабильна. |
The experts also stressed the overall extremely positive experience of engaging in active dialogue with the country under review. |
Эксперты также отметили в целом весьма положительный опыт активного взаимодействия со странами, в отношении которых проводился обзор. |
The analysis highlighted the emphasis of the overall portfolio on natural resources management and support for access to markets. |
В результате анализа установлено, что в целом по портфелю проектов основное внимание уделяется вопросам рационального использования природных ресурсов и содействию выходу на рынки. |
Climate conditions in the Arctic are a constant natural factor reducing the overall stability of the system. |
Климатические условия Арктики являются постоянно действующим природным фактором, который в целом снижает стабильность системы. |
The Committee's activities are focused on identifying ways to improve housing performance and its overall efficiency. |
Деятельность Комитета направлена главным образом на выявление путей улучшения показателей функционирования жилищного хозяйства и повышения его эффективности в целом. |
The overall effect of his proposals is a net decrease of 11 posts and positions. |
В целом его предложения приведут к чистому сокращению 11 постов и должностей. |
The overall situation in Central Asia remains many respects, it depends on developments taking place in neighbouring Afghanistan. |
Ситуация в Центральной Азии в целом остается сложной и во многом зависит от складывающейся ситуации в соседнем Афганистане. |
The overall financial picture was mixed, mainly due to borrowing for the regular budget. |
В целом финансовое положение является неоднозначным, что обусловлено в основном заимствованием средств для финансирования регулярного бюджета. |
In overall terms, the Advisory Committee supported the proposals made by the Secretary-General in that connection. |
В целом Консультативный комитет поддерживает предложения, сделанные в этой связи Генеральным секретарем. |
Eventually, the implementation of individual programmes and the overall work of the Organization would suffer. |
В конечном счете пострадают как отдельные программы, так и работа Организации в целом. |
Bulgaria believes that, overall, a more comprehensive and coordinated approach in Afghanistan is desirable. |
Болгария считает, что в целом в Афганистане следует применять более всеобъемлющий и скоординированный подход. |
Canada strongly supports NEPAD and considers the APRM initiative vital to the overall success of Africa's development. |
Канада твердо поддерживает НЕПАД и считает создание АМКО жизненно важной инициативой для успешного развития Африки в целом. |