Примеры в контексте "Overall - Целом"

Примеры: Overall - Целом
In 2002, resident coordinators were able to measure the contributions made by candidates who had participated in the VDA and found that teamwork had improved overall as a result. В 2002 году координаторы-резиденты смогли оценить работу кандидатов, принявших участие в ВАР, и они установили, что в результате этой учебы их навыки коллективной работы в целом укрепились.
Though it remains an important policy objective in most of the countries in the region and some countries have reported positive experiences, Governments have had limited success overall in achieving a sustainable balance between transport modes. Хотя в большинстве стран региона достижение устойчивого баланса между видами транспорта остается важной политической задачей, а некоторые страны уже сообщили о накопленном ими положительном опыте, успех правительства в этом вопросе был в целом ограниченным.
Institutions responsive to the needs of the rural poor are thus a major priority in poverty-reduction strategies and in the overall strategies for accelerated, broad-based and sustainable growth. Таким образом, одним из главных приоритетов стратегий борьбы с нищетой и стратегий ускоренного и устойчивого роста на широкой основе в целом является создание институтов, чутко реагирующих на потребности бедных слоев населения в сельских районах.
In this connection they stressed that food, agricultural trade and overall trade policies still needed to be made more coherent and conducive to fostering food security. В этой связи они подчеркнули, что продовольственная политика, политика в области торговли сельскохозяйственной продукцией и торговая политика в целом все еще не отличаются должной последовательностью и не способствуют в надлежащей степени обеспечению продовольственной безопасности.
Of course, we would expect that the humanitarian activity of the United Nations, both in those regions and overall in the African continent, will continue. Разумеется, мы рассчитываем, что гуманитарная активность Организации Объединенных Наций как в этих районах, так и в целом на Африканском континенте, продолжится.
The objective of the evaluation was to assess the ways in which UNICEF-supported approaches to prevention of child institutionalization, such as establishment of alternatives and decision-making mechanisms, have influenced overall systemic change and policy reform. Цель оценки заключалась в том, чтобы проанализировать, каким образом поддерживаемые ЮНИСЕФ подходы к предупреждению институционализации попечения детей, в частности создание альтернатив и механизмов принятия решений, влияют на системные преобразования и реформу политики в целом.
In spite of deadlocks and occasional setbacks, Bosnia and Herzegovina has, overall, made continuous and very commendable progress since the signing of the Dayton Peace Accord almost 11 years ago. Несмотря на тупиковые ситуации и отдельные неудачи, в целом, с тех пор, как почти одиннадцать лет тому назад было подписано Дейтонское мирное соглашение, Босния и Герцеговина добивается постоянных и весьма похвальных успехов.
I wanted to express our special appreciation to the original sponsors of the draft resolution for that and, in general, for their overall conduct of negotiations. Хочу особо поблагодарить авторов первоначального проекта резолюции за это и за проведение переговоров в целом.
Lack of coordination among the agencies of the central Government responsible for the broad strategic outlines of the peace agenda could hamper their ability to carry out their mandates properly and, in particular, the overall design and implementation of public policies. Недостаточная межведомственная координация деятельности органов центрального правительства, занимающихся реализацией основных стратегических направлений программы обеспечения мира, может сказаться на их возможностях по адекватному осуществлению их мандата, и в частности на разработке и осуществлении государственной политики в целом.
The Bank will continue to support programmes and policies aimed at the detention and deterrence of fraud and corruption through reform and promotion of transparency and accountability in the overall management of public resources. Банк будет продолжать поддерживать программы и политику, направленные на выявление и предотвращение мошенничества и коррупции на основе реформы и повышения транспарентности и подотчетности в процессе управления государственными ресурсами в целом.
At its fortieth session, the Committee for Programme and Coordination noted with appreciation the overall high implementation rate achieved by the Secretariat and the inclusion of the qualitative assessments. На своей сороковой сессии в июне 2000 года Комитет по программе и координации с удовлетворением отметил в целом высокий показатель объема осуществления, достигнутый Секретариатом, и включение качественных оценок.
The objective of the project was to design and implement an environmental management strategy to influence UNDP policies, procedures and practices overall, including the day-to-day management of the organization and its operational programmes. Цель этого проекта заключалась в том, чтобы разработать и ввести в действие такую стратегию, которая оказывала бы влияние на политику, процедуры и методы ПРООН в целом, в том числе и на повседневные процессы управления внутри организации и ее оперативные программы.
The overall level of resources related, inter alia, to the simultaneous functioning of three Trial Chambers, the heightened activities in investigations, the arrest and transfer of detainees, as well as major enhancements envisaged for the delivery of support services. В целом эти ресурсы предназначались, среди прочего, для одновременного функционирования трех судебных камер, активизации следственной работы, арестов и доставки задержанных, а также существенных улучшений в плане вспомогательного обслуживания.
Proposals for a wider and innovative approach to the overall visitor experience are currently under consideration, including proposals for renovations outlined in the Headquarters capital master plan. В настоящее время рассматриваются предложения, касающиеся более широкого и новаторского подхода к распространению информации среди посетителей в целом, включая предложения в отношении модернизации, предусмотренной в генеральном плане капитального ремонта Центральных учреждений.
In a number of cases, however, the replies indicated that official data for kidnapping, while generally regarded as providing a good indication of overall trends, were not always accurate, although stringent attempts were being made to improve their validity. Однако в ряде случаев ответы свидетельствуют о том, что официальные данные о похищениях людей, хотя в целом, как считается, и позволяют достаточно точно судить о тенденциях, не всегда являются точными, несмотря на принимаемые неотложные меры по повышению их достоверности.
Ms. Khvan said that her delegation supported the Organization's approach to gender issues overall, but believed that action should focus on areas where hidden or overt discrimination persisted, particularly in the economic and political spheres. Г-жа Хван говорит, что делегация ее страны в целом поддерживает тот подход, которого Организация придерживается в решении гендерных вопросов, но полагает, что деятельность следует сосредоточить на тех областях, в которых сохраняется скрытая или открытая дискриминация, в частности в сфере экономики и политики.
Certain countries, such as Botswana, Eritrea and the United Republic of Tanzania, have been able to substantially improve their performances in different structural characteristics and their overall performance. Ряд стран, например Ботсвана, Объединенная Республика Танзания и Эритрея, сумели добиться существенных успехов в решении различных структурных задач и в целом достигли неплохих результатов.
All that legislation, however, entered into force only comparatively recently, many have not undergone gender analysis and, overall, the tempo of the reforms varies from field to field, which makes it too early to speak of real, tangible results. Однако, все вышеперечисленные документы вступили в силу сравнительно недавно, многие не проходят гендерную экспертизу, а в целом, темпы реформирования в разных сферах разные, поэтому говорить о реальных, ощутимых результатах пока рано.
It has also decided on the holding of regional preparatory meetings and of hearings with the private sector and non-governmental organization communities, in the second semester of 2000, which should contribute to the overall substantive preparation of the final event. Он также постановил провести региональные подготовительные совещания и слушания с участием частного сектора и неправительственных организаций во втором полугодии 2000 года, что должно внести вклад в основную подготовку заключительного мероприятия в целом.
Finally, he considered that, overall, the increase in resources requested for the Department was not sufficient to enable it to carry out all mandated activities. По его мнению, в целом увеличение объема ресурсов, предусмотренного на деятельность Департамента общественной информации, является далеко не достаточным, чтобы он мог выполнить все запланированные мероприятия.
Significant but insufficient progress was achieved at the global level in terms of overall compliance by reporting countries with the measures envisaged in the Action Plan, which stood at 53 per cent for the period 2004-2006. В целом в ответивших на вопросник странах был достигнут значительный, но все же недостаточный прогресс в выполнении мер, предусмотренных в Плане действий, средний показатель выполнения которых в период 2004-2006 годов составил 53 процента.
In addition, it was considered useful to calculate the average of these five key areas at the global level to serve as a broad indication of the overall implementation of the Action Plan. Кроме того, было сочтено целесообразным рассчитать средний показатель по этим пяти ключевым областям на глобальном уровне, который служил бы общим индикатором осуществления Плана действий в целом.
Progress in the overall implementation of the Action Plan at the regional and subregional levels over four reporting periods from 1998 to 2006 is presented in figure III. На диаграмме III отражен прогресс в осуществлении Плана действий в целом на региональном и субрегиональном уровнях за четыре отчетных периода с 1998 по 2006 годы.
But that being said, overall in the past three years we have managed to contain the risks of the crisis growing worse, and the process is on the right track. Однако в то же время следует отметить, что в целом за последние три года нам удалось сдержать риск усугубления кризиса, и сейчас процесс идет в правильном направлении.
In addition to the above mandated report, the secretariat has prepared a number of background documents on substantive, legal and technical aspects of the Clearing House, which serve to examine various alternatives for its operation and evaluate the overall feasibility of the project. Помимо вышеуказанного санкционированного доклада секретариат подготовил ряд справочных документов по материальным, правовым и техническим аспектам Координационного центра, которые предназначены для рассмотрения различных альтернатив его функционирования и оценки практической осуществимости данного проекта в целом.