It was pointed out that the decision whether or not to include a default provision on the applicable version might depend upon the overall scale of the modifications. |
Было указано, что решение о включении субсидиарного положения о применимом варианте, будет, возможно, зависеть от масштабов изменений в целом. |
The dissemination of successful national best practices will improve national standards for the administration of criminal justice and provide a basis for enhanced overall international cooperation in the fight against terrorism. |
Распространение успешного передового опыта стран будет способствовать повышению национальных стандартов отправления уголовного правосудия и заложит основу для активизации в целом международного сотрудничества в деле борьбы с терроризмом. |
Mr. Kapambwe, speaking on behalf of the Southern African Development Community, said that the 2007 World Economic Outlook painted an overall positive picture for developing countries. |
Г-н Капамбве, выступая от имени Сообщества по вопросам развития юга Африки, говорит, что в публикации Перспективы мировой экономики за 2007 год представлена в целом положительная картина в отношении развивающихся стран. |
While some of the TTFs performed better than others in the start-up phase, overall the introduction of the TTF mechanism has had positive results within UNDP. |
Хотя некоторые ТЦФ на первоначальном этапе действовали лучше других, полное внедрение механизма ТЦФ в целом дало положительные результаты в рамках всей ПРООН. |
Therefore, it is proposed to expand the list of indicators to include an output indicator of overall efficiency and accountability of public sector financial management. |
Таким образом, предлагается расширить перечень показателей, включив в него показатель общих результатов применительно к эффективности и подотчетности органов финансового управления государственного сектора в целом. |
Ms. Núñez Mordoche said that, despite progress in some regions, the critical economic and social situation of the world overall had not improved. |
Г-жа Нуньес Мордоче говорит, что, несмотря на прогресс, достигнутый в некоторых регионах, критическая экономическая и социальная ситуация в мире в целом не улучшилась. |
The upgrades and modifications during the months leading up to January 2000 resulted in a general improvement in overall capability and stability of IT systems. |
Модернизация и модификации, которые были произведены в месяцы, предшествовавшие январю 2000 года, привели к расширению возможностей и повышению стабильности систем ИТ в целом. |
At the same time, isolated capacity-building efforts in individual countries in the marine area have not often been cost-effective and have had minimal overall impact. |
Вместе с тем отдельные попытки создания потенциала в некоторых странах в морской области не всегда оказывались экономически эффективными и в целом давали минимальный результат. |
In the Reproduction Section, a number of suggestions were made to improve the physical plant, contributing to better working conditions and enhanced overall efficiency. |
Что касается Секции размножения документов, то был внесен ряд предложений по модернизации ее технических средств, что привело к улучшению условий труда и повышению эффективности работы в целом. |
While the Boards considered the PRSP overall direction to be appropriate, the lack of prioritisation was identified as a major weakness. |
Хотя, по мнению советов управляющих, в ДССН в целом намечены правильные направления, в качестве его основного недостатка было отмечено отсутствие приоритетов. |
The overall catch from the natural reservoirs of Central Asia has decreased by over 60% since 1990. |
В целом по ЦА за период с 1990 г. вылов рыбы из естественных водоемов сократился более чем на 60 %. |
The resolution of the issues of missing persons, returns, transport and energy cooperation would certainly improve the overall situation and reduce the level of political tension. |
Разрешение вопросов, касающихся пропавших без вести людей, возвращения беженцев, транспорта и сотрудничества в области электроснабжения, несомненно, способствовало бы улучшению ситуации в целом и снижению уровня политической напряженности. |
Mr. Ajmal, speaking on sub-item (a), noted that the External Auditor's overall verdict had been a positive one. |
Г-н Аджмаль, выступая по подпункту (а), говорит о том, что заключение Внешнего ревизора в целом является положительным. |
The overall high illiteracy levels for women and girls continue to be one of the key obstacles to their full participation in society. |
Высокие показатели неграмотности среди женщин и девочек в целом по-прежнему являются одним из основных барьеров на пути их полного участия в жизни общества. |
Photolithography is the most important step towards the successful implementation of each of the other steps and, indeed, the overall process. |
Стадия фотолитографии наиболее важна для успеха всех остальных операций, как и процесса в целом. |
In an overall sense, the draft resolution does not advance the cause of non-proliferation, and is more likely to impair it. |
В целом этот проект резолюции не отвечает интересам укрепления режима нераспространения, а, скорее, препятствует ему. |
Such an objective, they feel, offers a better blueprint for the international civil service overall and answers to the modern demands of "good governance". |
Они считают, что такая цель позволяет построить лучшую систему международной гражданской службы в целом и удовлетворяет современным требованиям "эффективного управления". |
In partnership with the international community, we are streamlining a common strategy for political stability, institution-building and an economic recovery programme as the precondition of overall sustainable development. |
В партнерстве с международным сообществом мы стремимся упорядочить общую стратегию обеспечения политической стабильности, создания государственных учреждений и программы экономического восстановления в качестве предварительного условия обеспечения устойчивого развития в целом. |
Although he, too, would have preferred certain areas to have been given greater emphasis, overall, the document was well balanced. |
Несмотря на то, что он сам хотел бы, чтобы отдельным разделам было уделено больше внимания, в целом, на его взгляд, документ выглядит вполне сбалансированным. |
This represents an overall increase of 213 per cent between the 2002-2003 biennium and the 2006-2007 biennium. |
Другими словами, с двухгодичного периода 2002-2003 годов по двухгодичный период 2006-2007 годов эти выплаты возросли в целом на 213 процентов. |
The developing "third sector" is assuming increasing importance for the overall protection and promotion of human rights and public life in Georgia. |
Развивающийся "третий сектор" играет все более значительную роль в деле защиты и поощрения прав человека и общественной жизни страны в целом. |
The report suggests that addressing the problem from the standpoint of the technical issues of employment and labour may be a way to improve the overall situation. |
В докладе высказывается мысль о том, что применение технического подхода к этой проблеме с точки зрения занятости и труда, возможно, будет способствовать улучшению положения в целом. |
The process of restructuring in the Russian coal industry, which began in 1993-1994, was a natural step in the overall reform of the Russian economy. |
Процесс реструктуризации угольной промышленности России, начавшийся в 1993- 1994 гг., явился закономерным шагом в реформировании российской экономики в целом. |
Such corridors are expected to allow greater access to natural resources, facilitate cross-border trade, increase exports and enhance the overall competitiveness of the subregion. |
Ожидается, что такие коридоры обеспечат более беспрепятственный доступ к природным ресурсам, упростят процедуры трансграничной торговли, приведут к увеличению объемов экспорта и повысят уровень конкурентоспособности субрегиона в целом. |
NEPAD should therefore become the overall policy framework for the international community's relations with Africa in general and for the United Nations in particular. |
Поэтому НЕПАД следует сделать общими политическими рамками для построения отношений международного сообщества в целом и в частности Организации Объединенных Наций с Африкой. |