Примеры в контексте "Overall - Целом"

Примеры: Overall - Целом
In July, training commenced at the Liberia National Police training centre in Harper, although overall funding and organizational constraints hampered training. В июле началась подготовка в учебном центре Национальной полиции Либерии в Харпере, хотя проблемы, связанные с финансированием в целом, и организационные трудности препятствовали нормальному процессу обучения.
The overall perception of the Afghan security forces as an institution and their ability to provide security remains strong among the Afghan people. Афганцы по-прежнему в целом высоко оценивают афганские силы безопасности как институт и их способность обеспечить безопасность.
The overall success of those operations is attributable first and foremost to the determination of the overwhelming majority of Sierra Leoneans to build and entrench peace in their country. В целом успех этих операций объясняется, главным образом, стремлением подавляющего большинства сьерралеонцев к установлению и упрочению мира в их стране.
While some core elements are prevalent in all institutional arrangements, overall the arrangements depend on the country's national circumstances and respective capabilities; Хотя во всех институциональных механизмах существуют некоторые основные элементы, в целом эти механизмы зависят от национальных условий стран и их соответствующих возможностей;
The 2012 annual report showed that, overall, UNIDO had achieved success, but there remained many obstacles to the eradication of worldwide poverty. Ежегодный доклад за 2012 год показывает, что в целом деятельность ЮНИДО была успешной, однако на пути искоренения нищеты во всем мире стоит еще много препятствий.
The feedback received from staff is that the ERP system has had a positive influence in improving efficiency with an overall approval rating of 66 per cent. По мнению сотрудников, система ПОР оказала положительное воздействие на повышение эффективности, получив одобрение в целом со стороны 66 процентов.
Sharing their overall positive experiences with investing in Bangladesh, they reinforced the IPR message, calling for implementation of the reforms outlined in it. Поделившись своим в целом позитивным опытом инвестирования в Бангладеш, они присоединились к общему выводу ОИП, призвав к проведению предложенных реформ.
Although the overall response was positive, both communities expressed a number of concerns to be addressed either before or during the inter-communal dialogue. Хотя в целом был получен положительный отклик, обе общины выразили обеспокоенность по поводу ряда вопросов, которые необходимо решить до начала или в ходе межобщинного диалога.
The overall assessment by the Mission is positive, with some recommendations to further improve the use of the registry books. В целом Миссия дала позитивную оценку вместе с рядом рекомендаций о дальнейшем улучшении порядка использования журналов регистрации актов гражданского состояния.
This should include, as a matter of critical importance, building the investigative capacity of the national police, both overall and among individual officers. Это должно в обязательном порядке включать укрепление следственного потенциала национальной полиции, как в целом, так и на уровне отдельных сотрудников.
The Board had no major overall concern about the status of the 29 recommendations that it made for the biennium 2010-2011. В целом Комиссия не испытывала серьезной обеспокоенности относительно хода выполнения 29 рекомендаций, вынесенных ею по итогам проверки за двухгодичный период 2010 - 2011 годов.
While the overall political developments in the country were positive, the ability of the mission to implement its planned activities in the sectors remained severely limited. Хотя происходившие в стране политические изменения в целом были позитивными, возможности Миссии по осуществлению запланированной деятельности в секторах оставались весьма ограниченными.
Incremental improvements are ongoing but the system overall is working well and delivering the required output Внесение поэтапных усовершенствований продолжается, но система в целом работает эффективно и позволяет добиваться требуемого результата
This reflects an overall 2 per cent reduction in the comparable resources for 2012-2013 at revised rates. В целом эта сумма на 2 процента меньше объема ресурсов, выделенных на 2012 - 2013 годы по пересмотренным расценкам.
The Advisory Committee notes that the number of resident auditors in UNAMA is proposed to be increased while the Mission continues to reduce its staffing in Afghanistan overall. Консультативный комитет отмечает, что число ревизоров-резидентов в МООНСА предлагается увеличить в то время, когда Миссия продолжает в целом сокращать численность своего персонала в Афганистане.
The Special Rapporteur regrets to observe that, overall, there seems to be little systematic attention by States or industry actors to address these power imbalances. Специальный докладчик с сожалением отмечает, что, как представляется, в целом государства или субъекты отраслей систематически уделяют мало внимания решению проблем неравенства возможностей.
There was the sentiment that overall the Vice-Presidents constituted an underused resource, and that they could be called upon more often, as facilitators, for instance. Было высказано общее мнение о том, что в целом заместители Председателя представляют собой недостаточно используемый ресурс и что к ним можно было бы прибегать чаще, например, привлекая их в качестве координаторов.
Lessons learned included more emphasis on business requirements upfront, business ownership and overall programme planning Извлеченный опыт показал, что необходимо больше внимания уделять оперативным потребностям, руководству рабочими процессами и планированию по программам в целом.
Organizations of the United Nations system generally agreed with the recommendation and supported the overall objective to achieve better alignment of policies. Организации системы Организации Объединенных Наций в целом согласились с этой рекомендацией и высказались в поддержку общей цели дальнейшего согласования стратегических подходов.
While some progress has been made in legislative and institutional reforms under the CPA, the overall democratic transformation of the country has remained precarious. Несмотря на некоторый прогресс, достигнутый благодаря законодательным и институциональным реформам в соответствии с ВМС, демократическое преобразование страны носит в целом нестабильный характер.
Although prosecutors and courts had turned to the legislation in an increasing number of cases, overall application remained low. Хотя положения Закона используются прокурорами и судами при рассмотрении все большего количества дел, в целом Закон по-прежнему претворяется в жизнь медленными темпами.
In the 1990s, the region was marked by a series of social and economic upheavals that had an overall negative impact on its development. В 1990х годах в регионе произошел ряд социально-экономических потрясений, которые в целом отрицательно сказались на его развитии.
Reaffirm the two strategic goals as the guide for its overall work; вновь подтвердит две стратегические цели в качестве ориентира в своей работе в целом;
Both of these groups have expressed overall support for the core set and its objective to meet the most basic and relevant policy needs of the region. Обе эти группы в целом высказались в поддержку основного набора показателей и его цели - удовлетворения самых основных потребностей соответствующей политики в регионе.
While overall feedback was positive, delegations noted that the proposal to change the cost-recovery rate needed further consultations before reaching a decision. Хотя в целом отклики были положительными, делегации отметили, что предложение об изменении ставки возмещения расходов требует дополнительных консультаций перед принятием решения.