Примеры в контексте "Overall - Целом"

Примеры: Overall - Целом
Greater allocation of sustained and sufficient funding is still needed overall to ensure that laws, policies and programmes are all effectively implemented and reach those most at risk. В целом сохраняется потребность в более масштабном выделении средств в рамках постоянного и достаточного финансирования с целью обеспечить, чтобы законодательство, политика и программы выполнялись эффективно и в полном объеме, охватывая тех, кто в наибольшей степени подвержен риску.
Although those efforts to sharpen the Department's overall strategic focus are encouraging, it is too soon to determine what specific changes have resulted in its work programme and activities. Несмотря на то что усилия, в целом направленные на повышение степени стратегической направленности деятельности Департамента, вселяют надежду, пока слишком рано говорить о том, какие конкретные изменения были внесены в его программу работы и мероприятий.
Although, overall, women do better at school than men and more often go on to higher education, they have more difficulties with employment. Хотя в школе женщины в целом добиваются более высоких результатов по сравнению с мужчинами и чаще получают высшее образование, в сфере трудоустройства они чаще, чем мужчины, сталкиваются с трудностями.
In general, the MONUSCO deployment, as adjusted throughout the reporting period, responded to the requirements for the implementation of the overall mandate of the Mission. В целом, развертывание МООНСДРК, которое в ходе отчетного периода подвергалось корректировке, соответствовало потребностям осуществления общего мандата Миссии.
In 2013, the average lead time of 106 days for normal operations was reduced by 71 percent overall - well above the 50 percent target and an improvement on 2012. В 2013 году среднее время ожидания, составляющее 106 дней для обычных операций, сократилось в целом на 71 процент, что значительно выше целевого показателя в 50 процентов, и составило улучшение по сравнению с 2012 годом.
The overall policy to combat human trafficking is focused on high-risk groups: mainly foreigners, people from socially excluded localities, and women and girls. В целом в контексте политики в области борьбы с торговлей людьми основное внимание сосредоточивается на группах высокого риска: главным образом - на иностранцах, жителях социально изолированных районов, а также женщинах и девочках.
The overall situation improved after 1997, when the Indigenous Peoples' Rights Act was passed, but both legal and operational loopholes remain. Ситуация в целом улучшилась после 1997 года, когда был принят Закон о правах коренных народов, однако по-прежнему существуют пробелы как на законодательном, так и на практическом уровне.
The first study provided business demography data showing employment at the birth and death of businesses and net changes, overall and by industry. В первом исследовании были представлены демографические данные о предпринимательской деятельности, дающие представление об уровне занятости на момент создания и ликвидации предприятий как в целом, так и в разбивке по отраслям.
The experts conducting the review came to the conclusion that, overall, the Russian Federation had implemented article 25 (a) of the Convention. Обозревающие эксперты пришли к выводу, что Российская Федерация в целом имплементировала подпункт (а) статьи 25 КПК.
The length of period for limitation is overall consequently increased and the period may be suspended or interrupted due to prosecutorial activity. Продолжительность срока давности в результате в целом увеличена, и его течение может быть приостановлено или прекращено с учетом состояния судебного производства.
It should be noted that class attendance improved in overall terms in 2012, for the third consecutive year. Следует отметить, что в 2012 году, как и в течение двух предыдущих лет, в целом улучшились показатели посещаемости.
It noted that the overall progress of judicial reform had been slow and lagged behind the legislative changes and the process of simplifying public administrative procedures. Она отметила, что судебная реформа осуществляется в целом медленно и отстает от законодательных преобразований и усилий, направленных на упрощение государственных административных процедур.
The region continues to show overall progress in gender equality and women's empowerment, and many of the conflicts affecting the Western and Central African subregions have been largely contained. Регион продолжает в целом успешно идти по пути к обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин; кроме того, удалось в основном погасить многие из конфликтов, осложнявших ситуацию в субрегионах Западной и Центральной Африки.
In some countries with large country programme resources, the Regional Programme became a marginal play in the overall UNDP activities in the country. В ряде стран, обладающих значительными средствами для осуществления страновых программ, Региональная программа стала играть крайне ограниченную роль с точки зрения деятельности ПРООН в стране в целом.
The overall performance of UNOSSC will be subject to the review and assessment of the biennial sessions of the High-level Committee on South-South Cooperation. Обзор и оценка эффективности работы Управления в целом будет стоять на повестке дня двухгодичных сессий Комитета высокого уровня по сотрудничеству Юг - Юг.
Significant to note is that Tuvalu continues to faces challenges in the implementation of the recommendations and also with its overall human rights commitments. Важно отметить, что Тувалу продолжает сталкивается с проблемами при осуществлении рекомендаций, а также своих обязательств по правам человека в целом.
In overall terms, life expectancy and the number of people aged 70 years and over have increased (see annexes 3 and 6). В целом увеличились продолжительность жизни и количество населения в возрасте от 70 лет и старше (приложения 3 и 6).
To vote in favor of the overall remedy, as the Yonkers City Council has finally managed to do, is insufficient. Проголосовать за меры в целом - как наконец-то сделал городской совет Йонкерса - недостаточно.
I mean, that's a pretty fascinating example of, you know, what goes on in the overall economy. Это довольно захватывающий пример того, что происходит в экономике в целом.
National governments have begun investing in MFP programmes, which bodes well in terms of sustainability, although overall financial sustainability remained a concern. Национальные правительства начали инвестировать в программы на базе МФП, что служит хорошим предзнаменованием с точки зрения обеспечения устойчивости, хотя состояние финансовой устойчивости в целом по-прежнему вызывает озабоченность.
How would you rate the quality of your work overall? Как бы вы оценили вашу работу в целом?
He got it for the wrong reasons, but overall, probably fair do's. Получил он конечно не за то, но в целом - достаточно заслужено.
Now how's your health overall? Как теперь ваше здоровье в целом?
How do you feel overall, generally with your health? В целом, как вы себя чувствуете, особенно ваше здоровье?
In its report, the African Union observation mission found that, overall, the 4 March 2010 election was carried out in a free and transparent manner. В своем отчете миссия наблюдателей Африканского союза отметила, что выборы 4 марта 2010 года можно в целом считать свободными и транспарентными.