In most cases, governance overview of the use of these funds does not stop with General Assembly approval of the overall budget. |
В большинстве случаев процесс контроля за использованием этих ресурсов не прекращается после утверждения Генеральной Ассамблеей бюджета в целом. |
In sum, reporting and oversight for the regular programme of technical cooperation overall is inadequate at the central level. |
Резюмируя вышесказанное, можно отметить, что централизованная отчетность и надзор за регулярной программой технического сотрудничества в целом неадекватны. |
In the housing sector overall, those measures are supported that would allow for a more economical use of existing housing. |
В жилищном секторе в целом оказывается поддержка тем мерам, которые позволят более экономно использовать существующий жилой фонд. |
The overall situation in Kosovo has been stable recently. |
В последнее время ситуация в Косово в целом оставалась стабильной. |
While the World Bank reports some improvements in reducing overall poverty, there are concerns that the very poorest have not yet benefited. |
Несмотря на то, что, по сообщениям Всемирного банка, достигнуты определенные успехи в сокращении масштабов нищеты в целом, существуют опасения, что положение самых нуждающихся слоев населения пока не улучшилось. |
In 13 locations, controls were found overall to be unsatisfactory. |
В 13 отделениях уровень контроля в целом оказался неудовлетворительным. |
Though the overall report is commendable, some of the recommendations still require our concerted assessment and review. |
Хотя в целом доклад заслуживает похвалы, отдельные рекомендации требуют нашей коллективной оценки и анализа. |
As stressed in the resolution, improving the overall capabilities of the National Police of Timor-Leste is a key priority. |
Как было подчеркнуто в резолюции, наращивание потенциала национальной полиции Тимора-Лешти в целом является одним из главных приоритетов. |
Despite the trend towards varying stances in the overall area of nuclear disarmament, significant progress has been made in recent years. |
Несмотря на тенденции разной направленности в области ядерного разоружения в целом за последние годы здесь достигнут значительный прогресс. |
Consequently, it could be said that overall, the response to the new financing mechanism had been a positive one. |
Соответственно, можно сказать, что в целом новый механизм финансирования получил весьма существенную поддержку. |
This review is necessary, given the overall slow pace of implementation. |
Этот обзор крайне необходим, учитывая в целом низкие темпы достижения этих целей. |
That is what I wanted to say with respect to the overall situation. |
Вот что я хотел сказать по поводу ситуации в целом. |
Ambassador Richard Ryan and the Irish delegation overall merit the highest praise for successfully guiding the Security Council Committee on sanctions against UNITA. |
Посол Ричард Райан и делегация Ирландии в целом заслуживают самых лестных слов за успешное руководство Комитетом Совета Безопасности по санкциям в отношении УНИТА. |
Belgium attaches great overall importance to opening up our Organization's work to the outside world. |
Бельгия, в целом, придает большое значение ознакомлению общественности с работой нашей Организации. |
There was an overall reduction in the average unit cost of maintenance services. |
В целом же произошло общее сокращение средней единичной стоимости технико-эксплуатационных услуг. |
Global cooperation in matters of safety and security has resulted in sustained improvements overall, but there is still much to be done. |
Глобальное сотрудничество в области безопасности привело к стабильному улучшению ситуации в целом, но многое еще предстоит сделать. |
It would be fair to say that, overall, the Convention has been a remarkable success. |
Будет справедливым отметить, что в целом Конвенция имела исключительный успех. |
The number of births per woman has decreased overall. |
Число деторождений в расчете на одну женщину в целом уменьшилось. |
With support from international financial institutions and donor organizations and by mobilizing our resources we expect to improve the overall situation. |
Мы надеемся, что нам удастся, в целом, улучшить положение при поддержке международных финансовых учреждений и донорских организаций, а также благодаря мобилизации наших собственных ресурсов. |
However, relationships between staff and prisoners have previously been seen as strengths at Norwich, and overall this remains the case. |
Однако нормальные взаимоотношения между персоналом и заключенными, которые ранее были одним из достоинств Норвича, в целом сохранились. |
Since my last briefing, in March, the overall situation in Guinea-Bissau has worsened. |
После брифинга, с которым я выступил в марте, в целом положение в Гвинее-Бисау ухудшилось. |
The exchange of views among all the participants revealed a broad agreement that the overall experience had been positive. |
Обмен мнениями между всеми заинтересованными сторонами выявил разделяемое многими из них мнение о том, что в целом опыт был положительным. |
The emissions of ammonia have decreased by approximately 20% in Europe overall, but there are large differences between regions. |
Уровень сокращения выбросов аммиака в целом по Европе составляет около 20%, однако между регионами имеются значительные различия. |
The Office of Internal Oversight Services is of the view that, overall, the Division has implemented recommendation 6. |
Управление служб внутреннего надзора считает, что Отдел в целом осуществил рекомендацию 6. |
UNDP is the overall convenor of the cluster. |
За этот блок вопросов в целом отвечает ПРООН. |