Примеры в контексте "Overall - Целом"

Примеры: Overall - Целом
Lessons learned from the programme continue to inform the overall slum upgrading activities of UN-Habitat at country level and the normative work globally. Опыт, накопленный благодаря этой программе, лег в основу мероприятий ООН-Хабитат по благоустройству трущоб на страновом уровне и ее нормативной работы на глобальном уровне в целом.
A total of 49 participants responded, 89 per cent of whom rated the overall quality of the meeting as good to excellent. Ответы представили в общей сложности 49 участников, из которых 89 процентов оценили качество совещания в целом как хорошее или отличное.
The overall trend with regard to forest stock volume and forest cover was upwards. В целом наблюдается тенденция к увеличению запасов древесины и площадей лесного покрова.
This is subject to the availability of complete and eligible project proposals and the need to maintain an overall geographical and sectoral balance in the long run. Это предусматривает необходимость наличия полных и надлежащих проектных предложений и обеспечения географического и отраслевого баланса в долгосрочной перспективе в целом.
An overall assessment of all completed projects indicates that these met their strategic objectives and achieved meaningful impacts related to capacity building and SAICM implementation activities. Результаты оценки всех завершенных проектов в целом свидетельствуют о том, что они решили поставленные перед ними стратегические задачи и помогли оказать существенное воздействие на мероприятия, связанные с созданием потенциала и осуществлением СПМРХВ.
Instead, each political party had the responsibility to determine the amount of money it would spend in an election, both overall and for each candidate. Вместо этого каждая политическая партия обязана определить денежную сумму, которую она истратит на выборы как в целом, так и на каждого кандидата.
The experts conclude that, after a decade of experience, the provisions of the PFIPs Instruments overall on this topic have proven to be fair and robust. Эксперты заключают, что после десятилетнего опыта положения документов по ПИФЧИ в целом, касающиеся этой темы, оказались справедливыми и жизнеспособными.
Most PPP laws surveyed reflected the main topics of the Legislative Guide, but 42 per cent of States did not meet the Legislative Recommendations overall. Большинство обследованных законодательных положений о ПЧП отражают основные темы, содержащиеся в Руководстве для законодательных органов, однако 42 процента государств не выполнили в целом Рекомендации по законодательным вопросам.
While the social aspects of sustainable development strive to attain maximum equity among economic and ecological services, the pervasive presence of unmet needs hinder overall progress for society as a whole. В рамках социальных аспектов устойчивого развития стремятся к установлению максимальной справедливости в экономической и экологической областях, однако повсеместное неудовлетворение потребностей сдерживает прогресс в обществе в целом.
While generally the increase in overall contributions has allowed for these core funding requirements to be met, it has not been without challenges. Хотя в целом рост объемов взносов позволял удовлетворить эти ключевые требования, не обошлось и без проблем.
UNHCR observed that, overall, Swedish society was open and tolerant towards accepting refugees and migrants, and that the right of asylum was respected. УВКБ отметило, что в целом шведское обществе проявляет открытость и терпимость в приеме беженцев и иммигрантов и что право на убежище соблюдается.
Went on to become Senior Partner with overall responsibility for the Group's strategy, a role held until retirement in June 2010. Стал старшим партнером, отвечающим за стратегию группы в целом; занимал этот пост до выхода в отставку в июне 2010 года.
IDLO was in a healthy financial situation overall, but it continued to rely on a small number of donor countries, led by Italy and the Netherlands. В целом МОПР находится в неплохой финансовой ситуации, хотя и продолжает зависеть от небольшого числа стран-доноров во главе с Италией и Нидерландами.
As for the public - including interested bodies such as courts and academia - only basic information on the overall process and the statistics related to the cases are disclosed. Что же касается общественности, включая такие заинтересованные стороны, как суды и научное сообщество, то они имеют доступ лишь к минимальной информации о процессе в целом и к статистике по делам.
However, the staff retention measures proposed by the Tribunal would cost comparatively little and would result in overall cost savings and efficiency gains. Однако расходы на осуществление предложенных Трибуналом мер по удержанию персонала будут сравнительно незначительными и приведут к экономии и повышению эффективности работы в целом.
However, this estimate represents an overall decline since August, when an estimated 5,800 internally displaced households were forced to leave their interim shelters in formal and informal settlements in Mogadishu. Вместе с тем эти данные свидетельствуют о том, что в целом процесс пошел на убыль начиная с августа, когда из различных временных жилищ в формальных и стихийных поселениях на территории Могадишо было насильственным образом выселено 5800 семей внутренне перемещенных лиц.
(e) The overall learning and working environment. ё) в учебную и рабочую среду в целом.
The consumption of wood-based panels grew in Europe by 2.0%, despite the overall sluggish economy there. В Европе потребление листовых древесных материалов, несмотря на в целом вялое состояние экономики, увеличилось на 2,0%.
The results overall were positive, but in some cases performance was hampered by logistics constraints and limited access because of conflict. Результаты в целом были положительными, однако в некоторых случаях на показатели эффективности негативно повлияли материально-технические проблемы и ограниченный доступ к бенефициарам из-за конфликтов.
It is presently committed to achieving the more ambitious MDGs Plus target to reduce the country's overall poverty rate below 4 per cent. В настоящее время он прилагает все усилия для решения более сложной задачи ЦРДТ плюс, которая заключается в сокращении масштабов нищеты по стране в целом до уровня менее 4 процентов.
Board members commended the Executive Director for his leadership in building a professional team, regaining UNOPS financial credibility, and making it an overall success. Члены Совета выразили признательность Директору-исполнителю за руководящую роль в формировании профессиональной команды, восстановлении финансового доверия к ЮНОПС и достижении успеха в его деятельности в целом.
Delegations overall commended UNDP for an impressive annual report on the financial situation, which illustrated how data, information and analysis brought the organization's work to light. Делегации в целом высоко оценили представленный ПРООН годовой доклад о финансовом положении, который производит глубокое впечатление и служит примером того, как данные, информация и анализ раскрывают характер работы организации.
In response, the Administrator welcomed Board members' support for both the critical mass concept and the proposal to engage in recurring structured dialogue on the issue of funding overall. В своем ответном выступлении Администратор с удовлетворением отметила поддержку членами Совета концепции критической массы и предложения принять участие в возобновляемом структурированном диалоге по проблеме финансирования в целом.
All these efforts will contribute towards building the Fund's overall capacity to deepen its engagement with these sectors and widen opportunities to increase regular contributions from Member States, especially middle-income countries. Все эти усилия будут способствовать укреплению потенциала фонда в целом, необходимого для более глубокого взаимодействия с этими секторами и расширения возможностей для увеличения объема поступлений от государств-членов в счет взносов в регулярные ресурсы, особенно от стран со средним уровнем доходов.
The women, peace and security agenda is strongly linked to post-conflict reconstruction and economic recovery, as well as to development planning overall. Повестка дня по вопросу о женщинах, мире и безопасности тесно связана с вопросами постконфликтной реконструкции и восстановления экономики, а также с планированием развития в целом.