Примеры в контексте "Overall - Целом"

Примеры: Overall - Целом
Although women occupy an important place within this organization, their participation in the tourism sector overall is very limited. Занимая весьма важное место в этой структуре, женщины играют весьма незначительную роль в секторе в целом.
MIDA's annual report for 2000-2001 indicated that overall, female borrowers received 752 loans or about half of the total number of loans granted. Данные годового доклада Агентства за 2000 - 2001 годы свидетельствуют о том, что в целом заемщики-женщины получили 752 кредита, или около половины от общего числа выданных кредитов.
The Registry remains hopeful that the Counsel can become a constructive force in improving the institution overall, in particular policing the conduct of its own membership. Секретариат по-прежнему надеется, что Ассоциация может превратиться в конструктивную силу в деле совершенствования учреждения в целом, в частности посредством обеспечения надлежащего поведения своих членов.
Adherence to criteria was more difficult to assess since the criteria are not clear for the programme overall. Соблюдение критериев оценить сложнее, поскольку нет ясности в отношении критериев для программы в целом.
For this reason, it is considered that the provision overall is counter-productive and should be rescinded by the General Assembly. Поэтому считается, что это положение в целом мешает делу и что Генеральной Ассамблее следует его отменить.
This, however, has no effect on the overall UNU financial statements; Это, однако, не сказалось на финансовых ведомостях УООН в целом;
Its contribution to trade development and to development overall remained significant. Его вклад в развитие торговли и развитие в целом остается значительным.
This initiative, designed to involve all stakeholders, will assess how UNOPS can add value within the United Nations system and within the development and aid community overall. В рамках этой инициативы, предусматривающей вовлечение всех заинтересованных сторон, будет проведена оценка того, как деятельность ЮНОПС может повысить эффективность системы Организации Объединенных Наций и деятельности в целях развития и по оказанию помощи в целом.
At present, the Office of Internal Oversight Services is also considering ways to fill the current reporting gap that exists for the overall programme. В настоящее время Управление служб внутреннего надзора также изучает пути устранения имеющегося в настоящее время пробела в системе отчетности, который характерен для программы в целом.
(b) How can reporting be improved on the overall activities of the regular programme of technical cooperation? Ь) как можно улучшить систему отчетности о деятельности в рамках регулярной программы технического сотрудничества в целом?
The outcome was positive overall in both cases largely as a result of the dedicated cell that was established with the deployment of qualified recruitment specialists. В обоих случаях итоги эксперимента были в целом положительными, что в значительной мере объясняется созданием специальных групп, в состав которых вошли направленные в эти миссии квалифицированные специалисты по набору персонала.
The analysis provided in the present report shows that, overall, the answer is a positive one. Анализ, содержащийся в настоящем докладе, говорит о том, что в целом ответ на этот вопрос является положительным.
However, within this overall context, there were a number of developments that influenced both humanitarian assistance and related coordination activities. Однако в целом в этой сфере произошел ряд событий, которые повлияли как на деятельность по оказанию гуманитарной помощи, так и на усилия по ее координации.
The representative of France said that, despite some fluctuations, the overall level of technical cooperation resources and expenditures had remained largely unchanged over the last decade. Представитель Франции заявил, что, несмотря на некоторые колебания, общий уровень ресурсов и расходов на цели технического сотрудничества в целом оставался без изменений на протяжении последнего десятилетия.
While the tax regime is favourable in certain sectors, the overall scheme is not competitive and its administration results in difficulties for investors. Хотя в некоторых секторах налоговый режим является благоприятным, но вся схема в целом неконкурентоспособна, и ее применение связано с трудностями для инвесторов.
It was clear that wider access to contraceptives, particularly in rural areas, would significantly reduce the number of abortions and improve women's health overall. Очевидно, что обеспечение более широкого доступа к контрацептивным средствам, особенно в сельских районах, позволит значительно сократить число абортов и будет способствовать улучшению состояния здоровья женщин в целом.
Like other delegations, we express the hope that this process can be synchronized with overall reform of the United Nations. Как и другие делегации, мы выражаем надежду на то, что этот процесс будет осуществляться параллельно с реформой Организации Объединенных Наций в целом.
That would increase the visibility of the Convention and also send a clear message on the importance of mainstreaming disability in the overall area of development. Это позволит более широко пропагандировать Конвенцию и, кроме того, четко продемонстрирует важность актуализации проблематики инвалидов в области развития в целом.
In conference management, the overall performance and synergies within and across work units were optimized and integrated upstream and downstream in the work processes. В области управления конференционной деятельностью в рамках всего рабочего процесса по всем направлениям была обеспечена оптимизация и интеграция процедур организации деятельности и взаимодействия внутри подразделений и между ними в целом.
Extensive rural development programmes undertaken by governmental agencies and non-governmental organizations in Thailand have also resulted in overall progress in reducing poverty, improving nutrition and meeting the basic human needs of the Thai people. Проводимые правительственными учреждениями и неправительственными организациями Таиланда масштабные программы развития сельских районов тоже позволили, в целом, добиться успехов в борьбе с нищетой, улучшении питания тайского народа и удовлетворении его элементарных человеческих потребностей.
Also very important, is the fact that the overall rate of such progress is more even. Важен также тот факт, что в целом прогресс в этой области стал более равномерным.
Several grave incidents in recent weeks have illustrated the real lack of security in Kosovo and Metohija and, consequently, the fragility of the overall situation. Ряд произошедших за последние несколько недель серьезных инцидентов указывают на отсутствие безопасности в Косово и Метохии и, соответственно, хрупкость ситуации в целом.
In Africa, there were three new peace missions authorized, and overall substantial progress was achieved in peace-building efforts and in reducing significant areas of conflict. В Африке было санкционировано развертывание трех новых миссий, и в целом был достигнут значительный прогресс в области миротворческих усилий и в сокращении обширных зон конфликта.
Romania supports a robust enlargement of the Security Council, with due attention to preserving the effectiveness of its decision-making and its overall activity. Румыния выступает в поддержку здорового расширения Совета Безопасности с должным упором на сохранении эффективности процесса принятия решений и его деятельности в целом.
In addition, the private school must be open to the public and overall fulfil an educational mandate in the public interest. Кроме того, частная школа должна быть открыта для публики и в целом осуществлять мандат в области образования в общественных интересах.