Примеры в контексте "Overall - Целом"

Примеры: Overall - Целом
While national and local governments are shifting from the provision of services to the promotion of an enabling environment, their overall role should not be diminished. Хотя национальные и местные органы власти в настоящее время больше внимания уделяют созданию благоприятных условий, а не предоставлению услуг, не стоит приуменьшать их роль в целом.
A new Media Law has been passed which has some shortcomings but is overall considered to be a major improvement over the Press Law adopted in 1992. Был принят новый закон о средствах массовой информации, который имеет некоторые недостатки, но в целом рассматривается, как значительный шаг вперед по сравнению с законом о прессе, принятым в 1992 году.
Certification, however, has not, and indeed could not have, resolved the overall problem of protecting the market. Однако сертификация не решила, да и не могла решить проблему защиты рынка в целом.
Although the overall relationship with the World Bank is growing stronger and deeper, operational collaboration could be facilitated with greater complementarity of financial rules and regulations. Хотя в целом отношения со Всемирным банком укрепляются и углубляются, развитию сотрудничества в сфере оперативной деятельности может дополнительно способствовать использование финансовых правил и положений.
The solution of the overall problem of the illegal proliferation of conventional weapons cannot be considered separately from the need to develop and adopt practical measures to prevent and regulate armed conflicts. Решение проблемы нелегального распространения обычных вооружений в целом не может быть в отрыве от необходимости принятия практических мер по предотвращению и урегулированию вооруженных конфликтов.
Politicians need to communicate clearly to the general public the overall benefits of subsidy reform to the economy and to society as a whole to counter political inertia and opposition. Для преодоления политической инерции и оппозиции политики должны четко разъяснить широкой общественности общие выгоды реформы системы субсидий для экономики и общества в целом.
In general, the overall aims of the review of strategies and policies are: В целом общие цели обзора стратегий и политики заключаются в следующем:
The overall mobility index for the Secretariat as a whole, however, declined to 8.9 per cent at the end of the second cycle. Однако общий показатель мобильности по Секретариату в целом сократился к концу второго цикла до 8,9 процента.
The report points to some improvements in the field of human rights as a result of the overall improvement in the security environment. В докладе указывается на определенное улучшение положения в области соблюдения прав человека вследствие общего улучшения обстановки в плане безопасности в целом.
Our support for the draft resolution as a whole reflects our overall sympathy for the creation of nuclear-weapon-free zones in regions where they can be freely agreed upon. Тот факт, что мы поддержали этот проект резолюции в целом, отражает нашу общую поддержку идеи создания зон, свободных от ядерного оружия, в тех регионах, где по этому вопросу могут быть достигнуты добровольно заключенные договоренности.
The United Nations overall, and the Security Council in particular, have a central role to play in that regard, which they must continue to discharge fully. Организация Объединенных Наций в целом и Совет Безопасности в частности должны и впредь активно играть свою центральную роль.
Despite the United Nations system-wide response, the overall situation of children in situations of armed conflict remains a matter of grave concern. Несмотря на общесистемные усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций, положение детей в условиях вооруженного конфликта в целом продолжает вызывать серьезнейшую обеспокоенность.
On the contrary, it must help to ensure an overall multilateral structure to which peoples and nations can come for sustenance and renewal. Напротив, она должна способствовать укреплению многосторонней системы в целом, к которой народы и страны обращаются за поддержкой и новыми решениями.
On average, Africa maintained an overall budget surplus, though slightly lower in 2007 compared to 2006. В странах Африки в целом по-прежнему сохранялся бюджетный дефицит, средняя величина которого в 2007 году была несколько ниже показателей 2006 года.
The overall involvement of the United Nations during the mandate, although small in both manpower and budget, was very effective. В целом, участие Организации Объединенных Наций в период действия мандата, несмотря на малочисленность персонала и скромность бюджета, было весьма эффективным.
However, this progress should not lead us to lose sight of the fact that the overall situation remains unstable. Вместе с тем, этот прогресс не должен заслонить от нашего внимания тот факт, что в целом ситуация в стране остается нестабильной.
Although globalization brought overall net benefits and was also contributing to poverty reduction, its growth effects were unequally distributed, and so far it had contributed little to greater gender equality. Хотя глобализация в целом дает чистые выгоды и в свою очередь способствует сокращению масштабов нищеты, ее влияние на динамику роста распределяется неравномерно и до сих пор она практически не способствовала большему равенству женщин и мужчин.
Far from improving, the situation of millions of people in Africa, Asia and Latin America and the Caribbean had worsened overall. Она подчеркивает, что положение миллионов людей в Африке, Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне не только не улучшилось, но в целом ухудшилось.
Moreover a multi-year trust fund project designed to enhance the overall technical cooperation activities of UNCTAD became operational in late 2000. Кроме того, в конце 2000 года было начато осуществление многолетнего проекта по формированию целевого фонда для укрепления всей деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества в целом.
In terms of coverage, however, although FEP had good outreach in the pilot Makhallas, overall coverage was very low. Однако показатели охвата ПСП, которые в экспериментальных махаллях были удовлетворительными, в целом оказались весьма низкими.
The scientific and technological community is committed to further strengthen its capacity to contribute to sustainable forest management and, thereby, to overall sustainable development. Научно-техническое сообщество твердо намерено добиваться дальнейшего укрепления своего потенциала в плане содействия обеспечению устойчивого лесопользования и тем самым устойчивому развитию в целом.
In your country, overall, this principle is: Этот принцип в вашей стране в целом:
Rural ageing has major implications for the composition of the rural labour force, agricultural production, land tenure, social cohesion and overall rural development. Демографическое старение на селе сильно отражается на составе сельской рабочей силы, сельскохозяйственном производстве, землевладении, социальной сплоченности и развитии сельских районов в целом.
The overall aim of the ICT Task Force has been to serve as a catalyst for coordinated actions to help achieve maximum impact. В целом, задача Целевой группы по ИКТ заключается в том, чтобы играть роль катализатора скоординированных мер в целях содействия получению от них максимальной отдачи.
In several entities, executive management is not always supporting governing bodies sufficiently to enable them to effectively monitor performance, steer resource allocation, govern oversight and hold executive management overall accountable. В ряде организаций административное руководство не всегда оказывает руководящим органам достаточную поддержку для того, чтобы они могли эффективно контролировать выполнение деятельности, распоряжаться распределением ресурсов, руководить надзорной деятельностью и обеспечивать подотчетность административных руководителей в целом.