Примеры в контексте "Overall - Целом"

Примеры: Overall - Целом
In 2000 there was an overall drop of 23 per cent. В 2000 году ее уровень в целом снизился на 23 процента.
It was noted that the new structure was also useful in relation to the consideration of the Organization's overall rule of law activities. Было отмечено, что новая структура также весьма полезна с точки зрения рассмотрения связанной с вопросами права деятельности Организации в целом.
The efforts of Haiti to fight impunity were encouraging, but his delegation remained concerned by the overall human rights situation. Отрадными являются предпринятые Гаити усилия по борьбе с безнаказанностью, однако в целом положение в области прав человека по-прежнему является тревожным.
Important steps had been taken to improve the Organization's overall efficiency, thanks in part to closer cooperation between the Member States and the Secretariat. Были сделаны важные шаги в деле повышения эффективности Организации в целом, что было достигнуто благодаря более тесному сотрудничеству между государствами-членами и Секретариатом.
The comments made so far by Governments on the provisional text suggest that, overall, its basic structure and most of its individual provisions are acceptable. Комментарии, представленные до настоящего времени правительства относительно предварительного текста, дают основания полагать, что, в целом, его основная структура и большинство отдельных положений являются приемлемыми.
Social indicators are also improving, but overall socio-economic progress in African least developed countries has been significantly compromised by continuing population growth due to the highest fertility in the world. Социальные показатели также улучшаются, однако социально-экономический прогресс в наименее развитых странах Африки в целом в значительной степени сдерживался продолжающимся ростом численности населения, определяемым самой высокой в мире рождаемостью.
For the period 1991 to 1997 the overall incidence of tuberculosis nationally increased by 41 per cent. За период с 1991 года по 1997 год заболеваемость возросла в целом по стране на 41%.
Despite such stray cases of hindrances in the way of exercising women's electoral rights, the overall situation has shown substantial improvement. Несмотря на эти отдельные попытки воспрепятствовать осуществлению женщинами своих прав на участие в выборах, обстановка в целом значительно улучшилась.
Figures on males sit in the vicinity of overall pattern at wide variance with that of females. Данные по мужчинам в целом согласуются с общими показателями и серьезно отличаются от данных по женщинам.
A first step in developing a strategy for overall GFAs of UNIDO has been to define an umbrella theme for the period 2000-2001. Первым шагом в разработке стратегии МГФ ЮНИДО в целом является определение главной темы на период 2000 - 2001 годов.
These positive developments notwithstanding, the overall situation remains fragile and has seen some reversals, which are not unusual in a post-conflict peacebuilding context. Несмотря на эти позитивные изменения ситуация в целом остается нестабильной и в определенных отношениях ухудшилась, что не является необычным в условиях постконфликтного миростроительства.
Some Parties supported the Committee's view that given the overall success of the first reporting cycle, it was important to avoid introducing additional reporting obligations. Ряд Сторон поддержали мнение Комитета о том, что с учетом в целом успешного завершения первого цикла отчетности важно избегать введения дополнительных обязательств.
Revenue collection figures for the Kosovo Energy Corporation for the first quarter of 2007 show overall progress compared to the same period in 2006. Объем поступлений Косовской энергетической компании за первый квартал 2007 года был в целом выше по сравнению с аналогичным периодом 2006 года.
Authorities must also consider objective factors that correspond to objectives of the overall labour market, equal opportunities, and social and employment policies. Кроме того, компетентные органы должны принимать во внимание такие объективные факторы, которые соответствуют задачам рынка труда в целом, обеспечению равных возможностей, реализации социальной политики и политики в области занятости.
UNDP will leverage its assets, experience and financial strength to foster overall United Nations coherence and make it a more effective partner. ПРООН будет использовать свои активы, опыт и финансовую мощь в целях содействия слаженности работы Организации Объединенных Наций в целом и повышения ее эффективности в качестве партнерской организации.
It is, however, a matter of concern that the overall trend in Afghanistan appears to be negative. Тем не менее озабоченность вызывает тот факт, что в целом развитие ситуации в Афганистане носит, как представляется, негативный характер.
First, regarding mobilizing domestic financial resources for development, we can see that, overall, macroeconomic policies in developing countries have improved over the past 20 years. Во-первых, что касается мобилизации внутренних финансовых ресурсов для развития, то мы можем увидеть, что в целом макроэкономическая политика в развивающихся странах улучшилась за последние 20 лет.
Although the situation in theatre remained stable overall, there were two direct instances of threats against SFOR and the international community over the reporting period. Хотя ситуация на театре действий оставалась в целом стабильной, в течение отчетного периода было зафиксировано два случая прямых угроз в отношении СПС и международного сообщества.
Please indicate now how effective that overall assistance has been in fostering and maintaining competition in your country and improving protection for consumers. В ответе на данный вопрос просьба указать, насколько эффективной была помощь в целом с точки зрения развития и поддержания конкуренции в вашей стране и улучшения защиты потребителей.
Goods traffic in complete wagon loads recorded an overall increase of 1.8% over the 1997 period. Объем грузовых перевозок повагонными отправками увеличился в общем и целом на 1,8% по сравнению с 1997 годом.
The overall response of organizations and agencies of the United Nations development system to the revised guidelines has been positive. Организации и учреждения системы развития Организации Объединенных Наций в целом позитивно восприняли пересмотренные руководящие принципы.
It should be said that, overall, the situation of children in West Africa is not exactly brilliant. Следует отметить, что в целом ситуация, связанная с положением детей в Западной Африке, отнюдь неудовлетворительная.
The results announced on 13 February confirm an overall turnout of more than 8 million voters for the elections to the Transitional National Assembly. Результаты, объявленные 13 февраля, подтверждают, что в целом в выборах в Переходную национальную ассамблею приняло участие более 8 миллионов избирателей.
Similarly, while most developed countries do not have formal TCDC focal point arrangements, they consider South/South cooperation an extension of their regular arrangements for managing technical cooperation activities overall. Кроме того, хотя в большинстве развитых стран не существует каких-либо официальных договоренностей в отношении координации ТСРС, они рассматривают сотрудничество по линии Юг-Юг в качестве развития своих существующих механизмов проведения деятельности в области технического сотрудничества в целом.
Despite progress in many areas, overall the world is falling short of what is needed, especially in the poorest countries. Несмотря на достигнутый во многих областях прогресс, в целом мир отстает от того, что нужно было бы сделать, особенно в беднейших странах.