Примеры в контексте "Overall - Целом"

Примеры: Overall - Целом
Civilian casualties as a result of the conflict continued to be high during the reporting period, but have decreased overall from 2008 onwards. В течение отчетного периода число пострадавших в результате конфликта среди гражданского населения по-прежнему было значительным, хотя, в целом, с 2008 года уменьшилось.
The Bureau felt that the Symposium was overall a positive experience, bringing speakers into THE PEP process who were not usually involved. Бюро сочло, что симпозиум в целом прошел успешно, способствовав привлечению к процессу ОПТОСОЗ тех докладчиков, которые обычно в нем не участвуют.
There were no threats against KFOR and the overall KFOR force posture remained unchanged. Сообщений об угрозах в адрес СДК не поступало, и в целом конфигурация СДК не изменилась.
This is fundamental to the fact that for New Yorkers today, life expectancy has increased faster and remains higher than for Americans overall. Это обстоятельство играет основополагающую роль в том, что сегодня продолжительность жизни нью-йоркцев увеличивается быстрее и остается более высокой, чем в целом среди американцев.
The Commission should exercise caution, as a proliferation of regional centres could be detrimental to the overall work of UNCITRAL. ЗЗ. Комиссия должна проявлять осторожность, поскольку быстрое распространение региональных центров может отрицательным образом отразиться на работе ЮНСИТРАЛ в целом.
The Chairperson said that reducing the number of working group sessions was certainly one way to reduce the Commission's overall meeting time. Председатель говорит, что сокращение количества сессий рабочих групп, безусловно, является одним из способов сокращения продолжительности совещаний Комиссии в целом.
IOM indicated that the Republic of Moldova overall undertook timely reporting under international treaty bodies and ensured the visits by Special Rapporteurs on torture and violence against women. МОМ отметила, что Республика Молдова в целом своевременно представляла доклады международным договорным органам и обеспечила прием специальных докладчиков по вопросам о пытках и насилии в отношении женщин.
Consumption in China was very high compared to all other such parties and, while it varied from year to year, was increasing overall. Потребление в Китае было весьма значительным по сравнению со всеми остальными такими Сторонами, и, хотя оно варьировалось от года к году, в целом происходило его повышение.
The overall volatile security situation also creates a challenging environment for national and international civilians, including United Nations and UNAMA personnel, to operate in and deliver on their mandates. Зыбкая в целом ситуация с безопасностью делает также непростыми условия, в которых приходится действовать и выполнять свои мандаты гражданским лицам из числа афганцев и иностранцев, включая персонал Организации Объединенных Наций и МООНСА.
However, remittances overall remained resilient against the economic downturn and have rebounded significantly, although not back to pre-crisis levels. Однако в целом денежные переводы в условиях экономического спада продолжали осуществляться, и их объем вновь увеличился, хотя и не достиг уровня, предшествовавшего кризису.
It confirmed that, overall, international and Government initiatives lacked adequate information and strategies on the issue of disability, despite recognizing it as an area that requires policy attention. В нем подтверждено, что в целом в контексте осуществления международных и государственных инициатив отмечается нехватка адекватной информации и стратегий по проблеме инвалидности, хотя и признается, что этой сфере необходимо уделять внимание в рамках проводимой политики.
The tax would primarily impact hedge funds and commercial banks, whose overall tax burden is generally below that of other industries. Такой налог в первую очередь затронет хеджевые фонды и коммерческие банки, которые в целом имеют более льготный режим налогообложения, чем другие отрасли.
This will result in improved overall operational efficiency by establishing a singular Base engineering entity for the administrative support units, including the procurement, finance and budget functions. Это в целом повысит оперативную эффективность за счет создания единого инженерного подразделения Базы для подразделений административной поддержки, включая функции закупок, финансирования и составления бюджета.
While noting that the overall picture was better in urban areas, Mr. Edwards pointed out that challenges were emerging. Отметив, что в городах в целом наблюдается более благоприятная картина, г-н Эдвардс обратил внимание на возникающие проблемы.
Most United Nations buildings have been operating for many years and are in need of renovation to improve their energy efficiency and overall sustainability. Большинство зданий Организации Объединенных Наций построены много лет назад и нуждаются в модернизации для того, чтобы повысить энергоэффективность и устойчивость в целом.
It is organized according to three main expected accomplishments, articulated by their programmatic, management and operational issues, and also to overall cooperation. Он сосредоточен вокруг трех главных ожидаемых результатов, рассматриваемых с точки зрения их связи с программами, управлением и операциями, а также процессом сотрудничества в целом.
The overall review revealed some inconsistencies and a number of recommendations were presented in order to: В ходе пересмотра системы в целом был выявлен ряд несоответствий и был вынесен ряд рекомендаций, с тем чтобы:
It is generally accepted that the overall population growth rate, including natural growth and migration, is approximately 6 per cent per year. В целом считается, что общий показатель прироста населения, включая естественное и миграционное движение, составляет порядка 6% в год.
Priority should be given to modernizing horizontal technical regulations on overall product safety, in general, and food products safety, in particular. Приоритет следует отдать обновлению горизонтальных технических регламентов в отношении общей безопасности продуктов в целом и безопасности продовольственных продуктов в частности.
It is encouraging to note that the overall assessment of the work of the Council thus far has been largely positive. Отрадно отметить, что общая оценка работы, проделанной Советом к настоящему времени, в целом является положительной.
Japan was looking forward to the upcoming discussions on the overall theme of green industry and hoped that UNIDO would continue to strike a balance between industrial development and the environment. Япония проявляет большой инте-рес к предстоящим обсуждениям вопросов раз-вития "зеленой" промышленности в целом и выражает надежду на то, что ЮНИДО и далее будет поддерживать равновесие между потреб-ностями промышленного развития и охраны окру-жающей среды.
Although some received increased funding, overall, the survey found a worsening financial situation for civil society organizations in the period 2008-2009. Хотя уровень финансирования некоторых организаций повысился, в целом обзор выявил ухудшение финансового положения организаций гражданского общества в период 2008 - 2009 годов.
The share of female electoral experts in the roster overall stayed at 29 per cent between 2006 and 2009. В период 2006 - 2009 годов доля женщин среди значащихся в реестре экспертов по проведению выборов в целом сохранялась на уровне 29 процентов.
Norway is hopeful that its efforts may contribute positively to the development of such a zone, as well as to the overall peace process. Норвегия надеется, что ее усилия внесут конструктивный вклад в создание такой зоны, а также в мирный процесс в целом.
This has resulted in an improvement in the overall alignment of staff performance and the elimination of overlaps and capacity gaps. В результате работа персонала в целом стала более согласованной, было исключено дублирование усилий и восполнена нехватка потенциала.